Luther 1984: | Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaute und bewahrte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Gott der HErr den Menschen genommen und ihn in den Garten Eden versetzt hatte, damit er ihn bestelle und behüte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gott, der HERR, nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren. |
Schlachter 1952: | Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, damit er ihn bebaue und bewahre. |
Zürcher 1931: | Und Gott der Herr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaue und bewahre. |
Luther 1912: | Und Gott der Herr nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER, Gott, nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten von Eden, ihn zu bedienen und ihn zu hüten. |
Tur-Sinai 1954: | Dann nahm der Ewige, Gott, den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bebaue und bewache. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Gott der HERR nam den Menschen vnd satzt jn in den garten Eden, das er jn bawet vnd bewaret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete. |
NeÜ 2024: | Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh Gott nahm den Menschen(a) und beließ ihn(b) im Garten Eden, ihn zu bearbeiten(c) und zu hüten(d). -Fussnote(n): (a) heb. ha-adam (b) o.: ließ ihn ruhen (c) o.: zu bedienen (d) erg.: und zu wahren. -Parallelstelle(n): 1. Mose 2, 8 |
English Standard Version 2001: | The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it. |
King James Version 1611: | And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָֽאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde. |