Luther 1984: | Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot.-a- -a) Hebräer 11, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Noah tat es; er machte alles genau so, wie Gott es ihm geboten hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Noah tat es; nach allem, was Gott ihm geboten hatte, so tat er-a-. -a) 1. Mose 7, 5.9; 2. Mose 40, 16; Hebräer 11, 7. |
Schlachter 1952: | Und Noah tat es; er machte alles genau so, wie ihm Gott befahl. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Noah machte es ; er machte alles genau so, wie es ihm Gott geboten hatte. |
Zürcher 1931: | Und Noah tat es; ganz wie ihm Gott geboten hatte, so tat er. |
Luther 1912: | Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noach machte es, allwie Gott ihm geboten hatte, so machte ers. |
Tur-Sinai 1954: | Und Noah tat es; ganz so, wie Gott es ihm geboten, so tat er. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Noah thet alles was jm Gott gebot. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot. |
NeÜ 2024: | Noah machte alles genauso, wie Gott es ihm befohlen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Noah tat es. Nach allem, was Gott ihm geboten hatte, so tat er. -Parallelstelle(n): 1. Mose 7, 5.9; Hebräer 11, 7 |
English Standard Version 2001: | Noah did this; he did all that God commanded him. |
King James Version 1611: | Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים כֵּן עָשָֽׂה |