Luther 1984: | Nach -a-vierzig Tagen tat Noah an der Arche das Fenster auf, das er gemacht hatte, -a) 1. Mose 7, 12.17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er angebracht hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah am Ende von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, |
Schlachter 1952: | Und es geschah nach Verfluß von vierzig Tagen, daß Noah das Fenster öffnete an der Arche, das er gemacht hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah nach Verlauf von 40 Tagen, dass Noah das Fenster an der Arche öffnete, das er gemacht hatte. |
Zürcher 1931: | Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, |
Luther 1912: | Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Ende von vierzig Tagen geschahs: Noach öffnete das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte, |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, |
Luther 1545 (Original): | Nach vierzig tagen, thet Noah das Fenster auff an dem Kasten, das er gemacht hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte, |
NeÜ 2024: | 40 Tage später öffnete Noah das Fenster, das er in die Arche eingelassen hatte, und ließ einen Raben hinaus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah am Ende von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte. -Parallelstelle(n): 1. Mose 6, 16 |
English Standard Version 2001: | At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made |
King James Version 1611: | And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָֽׂה |