Luther 1984: | Denn wir werden diese Stätte verderben, weil -a-das Geschrei über sie groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben. -a) 1. Mose 18, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn wir wollen diesen Ort zerstören, weil schlimme Klagen über ihn vor dem HErrn laut geworden sind; daher hat der HErr uns gesandt, die Stadt zu zerstören.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wir werden diesen Ort vernichten, weil das Geschrei über sie-1- groß geworden ist vor dem HERRN-a-; und der HERR hat uns gesandt, die Stadt-2- zu vernichten-b-. -1) d.i. über die Einwohner. 2) w: sie. a) 1. Mose 18, 20. b) 4. Mose 16, 21. |
Schlachter 1952: | Denn wir werden diesen Ort verderben, weil das Geschrei über sie groß ist vor dem HERRN; und der HERR hat uns gesandt, sie zu verderben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wir werden diesen Ort verderben, weil das Geschrei über sie groß ist vor dem HERRN; und der HERR hat uns gesandt, zu verderben! |
Zürcher 1931: | Denn wir werden diese Stadt verderben, weil lautes Geschrei über sie vor den Herrn gekommen ist; und so hat uns der Herr gesandt, sie zu verderben. |
Luther 1912: | Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß a) ihr Geschrei groß ist vor dem Herrn; der hat uns gesandt, sie zu verderben. - a) 1. Mose 18, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn wir sind daran diesen Ort zu verderben, denn der Klageschrei über sie wuchs groß vor IHM, und ER schickte uns, sie zu verderben. |
Tur-Sinai 1954: | Denn wir verderben diesen Ort; denn groß ist das Geschrei über sie vor dem Ewigen, darum hat er uns gesandt, ihn zu verderben.» |
Luther 1545 (Original): | Denn wir werden diese stet verderben, Darumb das jr geschrey gros ist fur dem HERRN, der hat vns gesand sie zuuerderben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben. |
NeÜ 2024: | Denn wir werden diesen Ort vernichten. Dazu hat Jahwe uns nämlich geschickt, denn er hat schwere Klagen über seine Bewohner gehört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wir werden diesen Ort verderben; denn ihr Geschrei(a) ist groß geworden vor Jahweh! Und Jahweh hat uns gesandt, die [Stadt](b) zu verderben. -Fussnote(n): (a) d. h.: das Klagegeschrei über sie (die Bewohner) (b) eigtl.: sie -Parallelstelle(n): Geschrei 1. Mose 18, 20 |
English Standard Version 2001: | For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it. |
King James Version 1611: | For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת הַמָּקוֹם הַזֶּה כִּֽי גָֽדְלָה צַעֲקָתָם אֶת פְּנֵי יְהוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁחֲתָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 13: der HERR hat uns gesandt, sie zu verderben. Da sich die Gottlosigkeit der Stadt so anschaulich bestätigte (V. 4-11), war das Gericht Gottes die einzig mögliche Konsequenz, doch Lots Familie konnte diesem Gericht entgehen (V. 12.13). Vgl. Judas 1, 7. |