Luther 1984: | Isaak aber war gezogen zum -a-«Brunnen des Lebendigen, der mich sieht» und wohnte im Südlande. -a) 1. Mose 16, 14; 25, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ISAAK aber war gerade auf der Heimkehr von einem Gang nach dem «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»-a-; er wohnte nämlich im Südgau -a) 1. Mose 16, 14. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Isaak aber war von einem Gang-1- zum Brunnen Lachai-Roi-a- gekommen; er wohnte nämlich im Land des Südens.-b- -1) SamPent und LXX lesen: war durch die Wüste; die Üs. und MasT. ist unsicher. a) 1. Mose 16, 14. b) 1. Mose 12, 9. |
Schlachter 1952: | Isaak aber kam vom «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»; denn er wohnte im Süden des Landes; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Isaak kam vom »Brunnen des Lebendigen, der sieht« — denn er wohnte im Negev —, |
Zürcher 1931: | Isaak aber war in die Steppe des Brunnens von Lahai-Roi gezogen, und er wohnte im Gebiet des Südlands. -1. Mose 16, 14. |
Luther 1912: | Isaak aber kam vom a) Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnte im Lande gegen Mittag) - a) 1. Mose 16, 14; 1. Mose 25, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jizchak war gekommen von wo du zum Brunn des Lebenden Michsehenden kommst, er siedelte nämlich im Südland. |
Tur-Sinai 1954: | Jizhak aber kam gerade des Weges von dem Brunnen Lahai-Roï, denn er wohnte im Land der Südsteppe. |
Luther 1545 (Original): | Jsaac aber kam vom brunnen des Lebendigen vnd Sehenden, Denn er wonete im Lande, gegen mittag, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnete im Lande gegen Mittag) |
NeÜ 2024: | Isaak kam gerade von einem Gang zum Brunnen Beër-Lahai-Roï, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Isaak kam von einem Gang(a) nach dem Brunnen des Lebenden, der mich sieht(b). Er wohnte ‹nämlich› im Land des Südens(c). -Fussnote(n): (a) o.: war [gerade] gekommen von einem Gang; gr. Üsg.: war durch die Wüste gekommen (b) heb. be-er la-chai roï (c) eigtl.: im Land des Negeb (gesprochen: nägäv) -Parallelstelle(n): Brunnen 1. Mose 16, 14; 1. Mose 25, 11; Südens 1. Mose 12, 9; 1. Mose 13, 1; 1. Mose 20, 1 |
English Standard Version 2001: | Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb. |
King James Version 1611: | And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּֽגֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 62: Brunnen des Lebendigen, der [mich] sieht. Siehe 16, 14. Dieser Brunnen lag an der Grenze zwischen Palästina und Ägypten, etwa 40 km nordwestlich von Kadesch-Barnea. Dort lebte Isaak nach dem Tod von Abraham (25, 11). |