1. Mose 31, 44

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 31, Vers: 44

1. Mose 31, 43
1. Mose 31, 45

Luther 1984:So komm nun und laß uns einen Bund schließen, ich und du, der ein Zeuge sei zwischen mir und dir.
Menge 1949 (V1):So komm denn, laß uns beide einen Vertrag miteinander schließen, der soll als Zeuge zwischen mir und dir dienen!»
Revidierte Elberfelder 1985:Und nun komm, laß uns einen Bund schließen-a-, ich und du, der sei zum Zeugnis zwischen mir und dir! -a) 1. Mose 26, 28.
Schlachter 1952:Komm, wir wollen nun einen Bund machen, ich und du; der soll ein Zeuge sein zwischen mir und dir!
Zürcher 1931:So komm nun, wir wollen einen Vertrag schliessen, ich und du; wir wollen einen Steinhaufen machen, der soll Zeuge sein zwischen mir und dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Komm nun also, wir wollen einen Bund schließen, ich und du, und etwas sei da zu einem Zeugen zwischen mir und dir.
Tur-Sinai 1954:So komm nun, wir wollen ein Bündnis schließen, ich und du, daß es als Zeuge diene zwischen mir und dir.»
Luther 1545:So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
NeÜ 2016:Doch komm jetzt, lass uns einen Vertrag schließen, der als Zeuge zwischen mir und dir dienen kann!
Jantzen/Jettel 2016:Und nun komm, lass uns, ich und du, einen Bund schließen, der zum Zeugnis sei zwischen mir und dir.“ a)
a) 1. Mose 26, 28-31; 1. Samuel 20, 16 .17; Zeuge 5. Mose 31, 19; Josua 22, 26 .27; 24, 25-27
English Standard Version 2001:Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.
King James Version 1611:Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.