1. Mose 33, 19

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 33, Vers: 19

1. Mose 33, 18
1. Mose 33, 20

Luther 1984:und -a-kaufte das Land, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von den Söhnen Hamors, des Vaters Sichems, um hundert Goldstücke -a) Josua 24, 32.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Stück Land aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, kaufte er von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, für hundert Silberstücke-1-; -1) genau «Kesita», ein Silberstück von unbekanntem Wert.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hamors, des Vaters Sichems-a-, für hundert Kesita-b-. -a) Richter 9, 28. b) 1. Mose 23, 13-18; Josua 24, 32; Johannes 4, 5.
Schlachter 1952:Und er kaufte das Grundstück, auf welchem er sein Zelt aufschlug, von der Hand der Kinder Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesitha-1- -1) Silberlinge.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und er kaufte das Grundstück, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hemors, des Vaters Sichems, für 100 Kesita,
Zürcher 1931:Und er kaufte das Grundstück, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Taler.
Luther 1912:und a) kaufte ein Stück Acker von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf. - a) Josua 24, 32.
Buber-Rosenzweig 1929:Er erwarb den Feldanteil, wo er sein Zelt gespannt hatte, von den Söhnen Chamors, des Vaters Schchems, um hundert Lämmerwert.
Tur-Sinai 1954:Und er kaufte das Stück Feld, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von den Söhnen Hamors, des Vaters Schechems, um hundert Vollgewogene.
Luther 1545 (Original):Vnd kaufft ein stück Ackers, von den kindern Hemor des vaters Sichem, vmb hundert grosschen, Daselbs richtet er seine Hütten auff. -[grosschen] Oder schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und kaufte ein Stück Ackers von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf.
NeÜ 2024:Dann kaufte er von den Söhnen Hamors, des Stadtgründers, das Stück Land, auf dem er seine Zelte aufgeschlagen hatte. Er bezahlte ihnen 100 Kesita (Geldeinheit/Geldgewicht ist bis heute unbekannt.) dafür.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er kaufte das Feldstück, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hamors, des Vaters Sichems, für hundert Kesita.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 23, 13-18; Josua 24, 32; Johannes 4, 5; Hamor Richter 9, 28
English Standard Version 2001:And from the sons of Hamor, Shechem's father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
King James Version 1611:And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָֽטָה שָׁם אָהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵֽי חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 19: kaufte das Grundstück. Dieses Grundstück war erst das zweite Stück Land, das Abrahams Familie im Gelobten Land rechtmäßig gehörte (vgl. 23, 17.18; 25, 9.10). Das Land gehörte jedoch nicht einfach deshalb Abraham und seinen Nachkommen, weil sie es kauften, sondern weil Gott das ganze Land gehörte (3. Mose 25, 23) und er es ausschließlich ihnen zu ihrem Besitz gab (s. Anm. zu 12, 1-3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 33, 19
Sermon-Online