1. Mose 37, 9

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 9

1. Mose 37, 8
1. Mose 37, 10

Luther 1984:Und er hatte noch einen zweiten Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Ich habe noch einen Traum gehabt; siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigten sich vor mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein andermal hatte er wieder einen Traum, den er seinen Brüdern so erzählte: «Hört, ich habe wieder einen Traum gehabt! Denkt nur: die Sonne, der Mond und elf Sterne verneigten sich vor mir!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er hatte noch einen anderen Traum-a-, auch den erzählte er seinen Brüdern und sagte: Siehe, noch einen Traum hatte ich, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne beugten sich vor mir nieder-b-. -a) 1. Mose 20, 3; 4. Mose 12, 6. b) 1. Mose 42, 6-9; 43, 26; 44, 14; 50, 18.
Schlachter 1952:Er hatte aber noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern auch und sprach: Seht, ich habe wieder geträumt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne verneigten sich vor mir!
Schlachter 2000 (05.2003):Er hatte aber noch einen anderen Traum, den erzählte er seinen Brüdern auch und sprach: Seht, ich habe wieder geträumt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne beugten sich vor mir nieder!
Zürcher 1931:Darnach hatte er noch einen andern Traum; den erzählte er seinen Brüdern auch und sprach: Seht, ich habe noch einen Traum gehabt: die Sonne und der Mond und elf Sterne verneigten sich vor mir.
Luther 1912:Und er hatte noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Siehe, ich habe noch einen Traum gehabt: Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigten sich vor mir.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber träumte nochmals, einen andern Traum, und erzählte ihn seinen Brüdern. Er sprach: Da, noch einen Traum habe ich geträumt: da, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigen sich vor mir.
Tur-Sinai 1954:Und er hatte noch einen andern Traum und erzählte ihn seinen Brüdern. Und er sprach: «Seht, ich habe noch einen Traum gehabt, und sieh, die Sonne und der Mond und elf Sterne, die warfen sich vor mir nieder.»
Luther 1545 (Original):Vnd er hatte noch einen andern Traum, den erzelet er seinen Brüdern, vnd sprach, Sihe, Ich habe noch einen Traum gehabt, Mich dauchte, die Sonne vnd der Mond vnd eilff Sternen neigten sich fur mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er hatte noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Siehe, ich habe noch einen Traum gehabt. Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigeten sich vor mir.
NeÜ 2024:Er hatte nämlich noch einen anderen Traum und erzählte ihnen auch den. Passt auf! Ich hatte noch einen Traum, sagte er. Ich sah die Sonne, den Mond und elf Sterne. Und auf einmal verneigten sie sich vor mir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er hatte noch einen anderen Traum. Und er erzählte ihn seinen Brüdern und sagte: Siehe! Ich habe noch einen Traum geträumt. Und - siehe! - die Sonne und der Mond und elf Sterne warfen sich vor mir huldigend nieder.
-Parallelstelle(n): anderen 1. Mose 41, 32; nieder 1. Mose 42, 6-9; 1. Mose 43, 26.28; 1. Mose 44, 14; 1. Mose 50, 18
English Standard Version 2001:Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.
King James Version 1611:And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵר וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה חָלַמְתִּֽי חֲלוֹם עוֹד וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּֽוֹכָבִים מִֽשְׁתַּחֲוִים לִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 5: Die Träume, von denen Josua eph erzählte, beschworen bittere Feindseligkeit gegen den Bruder herauf, und den zweiten tadelte sogar der Vater. Die Traumsymbolik bedurfte keiner besonderen Interpretation, um zu begreifen, dass der bevorzugte Sohn einen herrschenden Status über seine Brüder einnehmen sollte (V. 8-10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 9
Sermon-Online