1. Mose 37, 26

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 26

1. Mose 37, 25
1. Mose 37, 27

Luther 1984:Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unsern Bruder töten und sein Blut verbergen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Juda zu seinen Brüdern: «Welchen Vorteil hätten wir davon, wenn wir unsern Bruder erschlügen und seine Ermordung verheimlichten-1-? -1) w: und sein Blut bedeckten (= verscharrten).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Juda zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, daß wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut zudecken?-a- -a) 1. Mose 4, 9.
Schlachter 1952:Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was gewinnen wir damit, daß wir unsern Bruder töten und sein Blut verbergen?
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was gewinnen wir damit, dass wir unseren Bruder töten und sein Blut verbergen?
Zürcher 1931:Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was nützte es uns, wenn wir unsern Bruder erschlügen und sein Blut zudeckten?
Luther 1912:Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft’s uns, daß wir unsern Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
Buber-Rosenzweig 1929:Jehuda sprach zu seinen Brüdern: Was ists für ein Gewinn, wenn wir unsern Bruder umbringen und sein Blut verhüllen?
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jehuda zu seinen Brüdern: «Was ists für ein Gewinn, wenn wir unsern Bruder erschlagen und sein Blut bedecken?
Luther 1545 (Original):Da sprach Juda zu seinen Brüdern, Was hilffts vns, das wir vnsern Bruder erwürgen vnd sein Blut verbergen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unsern Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
NeÜ 2024:Da sagte Juda zu seinen Brüdern: Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder erschlagen und die Bluttat verheimlichen müssen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Juda sagte zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, dass wir unseren Bruder töten und sein Blut zudecken?
-Parallelstelle(n): 1. Mose 4, 9; Juda 1. Mose 43, 8; 1. Mose 44, 14-18; 1. Mose 46, 28
English Standard Version 2001:Then Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
King James Version 1611:And Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל אֶחָיו מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת דָּמֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 18: Die Pläne der Brüder, Josua eph umzubringen und den Mord zu vertuschen, war die Frucht ihres Hasses und Neides, wurde aber von zwei Brüdern vereitelt: Zuerst von Ruben, der vorhatte, Josua eph vor jeglichem Schaden zu retten (V. 21.22), und dann von Juda, der beim Anblick einer vorüberziehenden Händlerkarawane eine profitable Alternative zum Brudermord vorschlug (V. 25-27). 37, 25 Ismaeliter. Auch bekannt als Midianiter (vgl. V. 28.36; 39, 1). Die Nachkommen Ismaels und Abrahams durch Ketura und Midian (25, 1.2) hatten sich bereits durch Mischehen miteinander vermischt oder waren so durch und durch Reisende und Händler, dass sie als synonyme Gruppen angesehen wurden. Sie kam von Westen, vom Gebirge Gilead. Gilead. S. Anm. zu 31, 21.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 26
Sermon-Online