Luther 1984: | Da sprach Juda zu Onan: Geh zu deines Bruders Frau und nimm sie zur Schwagerehe, auf daß du deinem Bruder Nachkommen schaffest.-a- -a) 5. Mose 25, 5-10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Juda zu Onan: «Gehe zu der Frau deines Bruders ein und leiste ihr die Schwagerpflicht-1-, damit du das Geschlecht deines Bruders fortpflanzest!» -1) = vollziehe mit ihr die Schwagerehe, vgl. 5. Mose 25, 5ff. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Juda zu Onan: Geh zu der Frau deines Bruders ein, und geh mit ihr die Schwagerehe ein, und laß deinem Bruder Nachkommen-1- erstehen-a-! -1) w: Samen (entsprechend nachher). a) Ruth 4, 5; Matthäus 22, 24. |
Schlachter 1952: | Da sprach Juda zu Onan: Komm zu deines Bruders Weib und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Juda zu Onan: Komm zu der Frau deines Bruders und vollziehe mit ihr die Schwagerehe, damit du deinem Bruder Nachkommen erweckst! |
Zürcher 1931: | Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu dem Weibe deines Bruders und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, dass du deinem Bruder Nachkommen schaffest. -5. Mose 25, 5. |
Luther 1912: | Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest. - 5. Mose 25, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehuda sprach zu Onan: geh ein zum Weib deines Bruders, vollziehe die Schwagerehe an ihr und lasse deinem Bruder Samen erstehn! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jehuda zu Onan: «Geh ein zum Weib deines Bruders und erfülle die Schwagerehe an ihr und laß deinem Bruder Samen erstehen.» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Juda zu Onan, Lege dich zu deines Bruders weib, vnd nim sie zur Ehe, das du deinem Bruder samen erweckest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Juda zu Onan: Lege dich zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest. |
NeÜ 2024: | Da sagte Juda zu Onan: Schlafe mit der Frau deines Bruders und vollziehe die Schwagerehe mit ihr. Du bist verpflichtet, deinem Bruder Nachkommen zu verschaffen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Juda sagte zu Onan: Gehe zu der Frau deines Bruders ein und vollziehe die Schwagerehe an ihr und erwecke Samen deinem Bruder. -Parallelstelle(n): 5. Mose 25, 5.6; Matthäus 22, 24 |
English Standard Version 2001: | Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother. |
King James Version 1611: | And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן בֹּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ וְהָקֵם זֶרַע לְאָחִֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: Die eingefügte Episode aus dem Leben Judas steht zwischen den Berichten vom Verkauf Josua ephs an Potiphar (37, 36; 39, 1). Es muss einen bestimmten Grund haben, dass die Josua ephsgeschichte gerade an dieser Stelle von einem solchen Texteinschub voller Bosheit, Unmoral und Ausflüchten unterbrochen wird. Die Antwort ist, dass die Ereignisse in chronologisch richtiger Reihenfolge wiedergegeben werden, d.h. die Begebenheiten von Kap. 38 statt fanden, als Josua eph in Ägypten versklavt war (V. 1: »um jene Zeit«). Die Erzählung steht auch familiengeschichtlich an richtiger Stelle, d.h. da Josua eph - scheinbar für immer - fort ist und Ruben, Simeon und Levi keinen Vorrang mehr haben (wegen Blutschande und Verrat), würde nun Juda der wahrscheinlichste Kandidat für die Stellung des Erstgeborenen sein. Dieses Kapitel zeichnet einen Kontrast, da es auch den unmoralischen Charakter von Juda verdeutlicht, im Gegensatz zur Tugendhaftigkeit Josua ephs. Die synkretistische Religion anscheinend sehr niedrig. Judas kanaanitischer Freund Hira (V. 1.20) nannte sie »Tempelhure« (V. 21), aber das macht Judas Verhalten nicht verzeihlicher, da die kultische Prostitution allgemein akzeptiert war und zur kanaanitischen Kultur gehörte. Er selbst schlug die Freveltat vor (V. 16), und sie spielte die Rolle einer Prostituierten und verhandelte den Preis (V. 17). |