Luther 1984: | Danach sah er sieben dünne Ähren aufgehen, die waren vom Ostwind versengt.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nach diesen aber schossen sieben dünne und vom Ostwind versengte Ähren hervor,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwind versengt-a-, sproßten nach ihnen auf. -a) Hesekiel 17, 10; Jona 4, 8.
|
Schlachter 1952: | nach denselben aber siehe, da sproßten sieben dünne und vom Ostwind versengte Ähren.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und siehe, nach diesen, da sprossten sieben Ähren, die waren dünn und vom Ostwind versengt.
|
Zürcher 1931: | nach ihnen sah er sieben dünne Ähren sprossen, die der Ostwind versengt hatte.
|
Luther 1912: | Darnach sah er sieben dünne Ähren aufgehen, die waren vom Ostwind versengt.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | und da, ihnen nachschießend sieben Ähren, mager und vom Ostwind versengt,
|
Tur-Sinai 1954: | Und sieh, sieben dünne und vom Ostwind verblasene Ähren sproßten nach ihnen hervor.
|
Luther 1545 (Original): | Darnach sahe er sieben dünne vnd versengete Ehern auffgehen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach sah er sieben dünne und versengete Ähren aufgehen.
|
NeÜ 2024: | Nach ihnen wuchsen sieben andere Ähren auf, mager und vom Ostwind versengt.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - sieben Ähren, mager und vom Ostwind versengt, sprossten nach ihnen auf.
|
English Standard Version 2001: | And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.
|
King James Version 1611: | And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶֽן
|