Hesekiel 17, 10

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 17, Vers: 10

Hesekiel 17, 9
Hesekiel 17, 11

Luther 1984:Siehe, er ist zwar gepflanzt; aber sollte er geraten? Sobald der Ostwind über ihn kommt, wird er verdorren auf dem Beet, auf dem er gewachsen ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Allerdings gepflanzt ist er: aber - wird es gut ablaufen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn trifft, gänzlich verdorren? Ja, auf dem Beet, auf dem er herangewachsen ist, wird er verdorren.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, ist er (auch) gepflanzt, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren-a-? Auf dem Beet, auf dem er sproßte, wird er verdorren. -a) Hesekiel 19, 12; 1. Mose 41, 6.
Schlachter 1952:Und siehe, er ist zwar gepflanzt, sollte er aber geraten? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, gänzlich verdorren? Auf den Beeten, wo er ins Sprossen kam, wird er verdorren.
Schlachter 2000 (05.2003):Und siehe, er ist zwar gepflanzt, sollte er aber gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, gänzlich verdorren? Auf den Beeten, wo er aufgewachsen ist, wird er verdorren.
Zürcher 1931:Siehe, wohl ist er gepflanzt - wird er aber gedeihen? Wird er nicht, sobald ihn der Ostwind berührt, verdorren? verdorren auf den Beeten, darinnen er aufsprosste?
Luther 1912:Siehe, er ist zwar gepflanzt; aber sollte er geraten? Ja, sobald der Ostwind an ihn rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz, da er gewachsen ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun ist sie verpflanzt - wird es taugen? muß sie nicht dorren, verdorren, sowie sie der Ostwind berührt, auf dem Beet ihres Sprießens dorren?!
Tur-Sinai 1954:Da ist sie gepflanzt; wirds glücken? Wird sie, rührt an sie nur der Ostwind, nicht verdorren, verdorren auf dem Beet, darin sie wächst?'
Luther 1545 (Original):So sprich nu, Also sagt der HErr HERR, Solt der geraten? Ja man wird seine Wurtzel ausrotten, vnd seine Früchte abreissen, vnd wird verdorren, das alle seines gewechs bletter verdorren werden, Vnd wird nicht geschehen durch grossen arm, noch viel volcks, auff das man jn von seinen wurtzeln wegfüre.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, er ist zwar gepflanzet, aber sollt er geraten? Ja, sobald ihn der Ostwind rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz seines Gewächses.
NeÜ 2024:Nun ist er verpflanzt, doch wird er gedeihen? Wird er nicht vertrocknen, sobald der heiße Ostwind ihn berührt, wird er nicht auf seinem Feld völlig verdorren?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - wenn er auch gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht gänzlich verdorren sobald der Ostwind ihn berührt? In den Beeten, in denen er sprosste, wird er verdorren!'
-Parallelstelle(n): Hesekiel 19, 12-14
English Standard Version 2001:Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it wither away on the bed where it sprouted?
King James Version 1611:Yea, behold, [being] planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה שְׁתוּלָה הֲתִצְלָח הֲלוֹא כְגַעַת בָּהּ רוּחַ הַקָּדִים תִּיבַשׁ יָבֹשׁ עַל עֲרֻגֹת צִמְחָהּ תִּיבָֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 9: verdorrt. Zedekias Verrat hatte keinen Erfolg. Der König wurde in den Ebenen Jerichos gefangen genommen (Jeremia 52, 8). Das Vertrauen auf Ägypten sollte versagen, und Juda sollte verdorren, wenn der Ostwind (ein Bild für Babylon, vgl. 13, 11-13) es anblies.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 17, 10
Sermon-Online