1. Mose 48, 21

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 48, Vers: 21

1. Mose 48, 20
1. Mose 48, 22

Luther 1984:Und Israel sprach zu Josef: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch zurückbringen in das Land eurer Väter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte Israel zu Joseph: «Ich werde nun sterben; aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückkehren lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe-a-; aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückbringen-b-. -a) 1. Mose 47, 29. b) 1. Mose 15, 14.16.
Schlachter 1952:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer Väter zurückbringen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch zurückbringen in das Land eurer Väter.
Zürcher 1931:Dann sprach Israel zu Joseph: Siehe, ich sterbe nun; Gott aber wird mit euch sein und wird euch wieder in das Land eurer Väter bringen.
Luther 1912:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach Jissrael zu Jossef: Ich sterbe nun. Gott wird dasein bei euch, wird zurück euch führen ins Land eurer Väter.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach Jisraël zu Josef: «Sieh, ich sterbe, aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückführen.
Luther 1545 (Original):Vnd Jsrael sprach zu Joseph, Sihe, Ich sterbe, vnd Gott wird mit euch sein, vnd wird euch wider bringen in das Land ewr Veter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
NeÜ 2024:Dann sagte Israel zu Josef: Ich sterbe jetzt. Doch Gott wird bei euch sein und euch zurückführen in das Land eurer Väter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel sagte zu Josef: Siehe! - ich sterbe. Gott wird aber mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückbringen.
-Parallelstelle(n): zurückbringen 1. Mose 15, 14-16; 1. Mose 46, 4; 1. Mose 47, 29; 1. Mose 50, 24
English Standard Version 2001:Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
King James Version 1611:And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 21: zurückbringen. Der sterbende Jakob brachte sein unsterbliches Vertrauen in Gottes Verheißung zum Ausdruck, dass Gott seine Nachkommen nach Kanaan zurückführen würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 48, 21
Sermon-Online