1. Mose 15, 14

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 15, Vers: 14

1. Mose 15, 13
1. Mose 15, 15

Luther 1984:Aber ich will das Volk richten, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut.-a- -a) 2. Mose 3, 21.22; Apostelgeschichte 7, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich zur Rechenschaft ziehen; und darnach werden sie mit reicher Habe ausziehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber ich werde die Nation auch richten, der sie dienen-a-; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe-b-. -a) 2. Mose 12, 29. b) 2. Mose 3, 21.22; Apostelgeschichte 7, 6.7.
Schlachter 1952:Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich richten; darnach sollen sie mit großer Habe ausziehen.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich richten; und danach sollen sie mit großer Habe ausziehen.
Zürcher 1931:Doch will ich auch über das Volk, dem sie dienen müssen, Gericht halten. Darnach werden sie mit reicher Habe ausziehen.
Luther 1912:Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut. - 2. Mose 3, 21.22.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber: auch der Stamm, dem sie dienstbar sind - ich urteile ihn ab, danach werden sie ausfahren mit großer Habe.
Tur-Sinai 1954:Aber auch das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, und danach sollen sie ausziehn mit großer Habe.
Luther 1545 (Original):Aber ich wil richten das Volck, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit grossem Gut.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
NeÜ 2024:Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, wird mein Strafgericht treffen. Und dann werden sie mit großem Besitz von dort wegziehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber auch das Volk*, dem sie dienen werden, ich selbst werde es richten. Und danach werden sie ausziehen mit großer Habe.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 12, 29; Habe 2. Mose 3, 21.22; 2. Mose 12, 35.36; Psalm 105, 37
English Standard Version 2001:But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
King James Version 1611:And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Westminster Leningrad Codex:וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֽוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 13: Die Worte Gottes bei dieser Bundeszeremonie versicherten Abram, dass seine Nachkommen tatsächlich im Land sein werden, obwohl ein schmerzlicher Umweg über Ägypten die Erfüllung bis lange nach seinem Tod hinauszögern sollte. Vgl. Apostelgeschichte 7, 6.7. 15, 13 400 Jahre. Das ist eine ungefähre Zeitangabe, die sich genau auf 430 Jahre beläuft (vgl. 2. Mose 12, 40).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 15, 14
Sermon-Online