Luther 1984: | So wohnte Josef in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO wohnte denn Joseph in Ägypten samt der ganzen Familie seines Vaters, und Joseph wurde 110 Jahre alt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joseph blieb in Ägypten-a-, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte 110 Jahre. -a) 2. Mose 1, 5. |
Schlachter 1952: | Und Joseph blieb in Ägypten, er und seines Vaters Haus; und Joseph lebte hundertundzehn Jahre. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Josephs letzte Tage. Sein Tod Und Joseph blieb in Ägypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte 110 Jahre. |
Zürcher 1931: | So blieb Joseph in Ägypten, er und seines Vaters Haus, und er lebte 110 Jahre. |
Luther 1912: | Also wohnte Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte 110 Jahre |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef blieb in Ägypten, er und das Haus seines Vaters. Jossef lebte hundertundzehn Jahre. |
Tur-Sinai 1954: | Und Josef blieb in Mizraim, er und das Haus seines Vaters. Und Josef lebte hundertzehn Jahre. |
Luther 1545 (Original): | Also wonet Joseph in Egypten mit seines Vaters hause, Vnd lebete hundert vnd zehen jar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre. |
NeÜ 2024: | Josefs Ende: Josef blieb mit allen Nachkommen seines Vaters in Ägypten. Er wurde 110 Jahre alt |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josef wohnte(a) in Ägypten, er und das Haus seines Vaters. Und Josef lebte hundertzehn Jahre. -Fussnote(n): (a) o.: blieb |
English Standard Version 2001: | So Joseph remained in Egypt, he and his father's house. Joseph lived 110 years. |
King James Version 1611: | And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִֽים |