2. Mose 4, 19

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 4, Vers: 19

2. Mose 4, 18
2. Mose 4, 20

Luther 1984:Auch sprach der HERR zu Mose in Midian: Geh hin und zieh wieder nach Ägypten, denn die Leute sind tot, die dir nach dem Leben trachteten.
Menge 1949 (V1):Da sagte der HErr zu Mose im Midianiterlande: «Kehre nunmehr nach Ägypten zurück! denn alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.»
Revidierte Elberfelder 1985:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh hin, kehre nach Ägypten zurück! Denn alle Männer sind gestorben, die dir nach dem Leben trachteten-a-. -a) Matthäus 2, 20.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu Mose in Midian: Geh, kehre nach Ägypten zurück; denn sie sind alle tot, die dir nach dem Leben stellten.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber hatte zu Mosche in Midjan gesprochen: Geh, kehre nach Ägypten, denn all die Leute, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu Mosche in Midjan: «Geh, kehre nach Mizraim zurück, denn gestorben sind alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet!»
Luther 1545:Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
NeÜ 2016:Noch im Land Midian hatte Jahwe zu Mose gesagt: Du kannst ruhig nach Ägypten zurückkehren, denn alle, die dich töten wollten, sind gestorben.
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH sagte zu Mose in Midian: „Gehe hin. Kehre nach Ägypten zurück, denn die Männer, die nach deinem Leben trachteten, sind alle gestorben.“ (Vgl. Matthäus 2, 19.20) a)
a) Leben 2. Mose 2, 15; Matthäus 2, 20
English Standard Version 2001:And the LORD said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.