2. Mose 4, 19

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 4, Vers: 19

2. Mose 4, 18
2. Mose 4, 20

Luther 1984:Auch sprach der HERR zu Mose in Midian: Geh hin und zieh wieder nach Ägypten, denn die Leute sind tot, die dir nach dem Leben trachteten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte der HErr zu Mose im Midianiterlande: «Kehre nunmehr nach Ägypten zurück! denn alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh hin, kehre nach Ägypten zurück! Denn alle Männer sind gestorben, die dir nach dem Leben trachteten-a-. -a) Matthäus 2, 20.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu Mose in Midian: Geh, kehre nach Ägypten zurück; denn sie sind alle tot, die dir nach dem Leben stellten.
Luther 1912:Auch sprach der Herr zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die a) Leute sind tot, die nach deinem Leben standen. - a) Matthäus 2, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber hatte zu Mosche in Midjan gesprochen: Geh, kehre nach Ägypten, denn all die Leute, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu Mosche in Midjan: «Geh, kehre nach Mizraim zurück, denn gestorben sind alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet!»
Luther 1545 (Original):Auch sprach der HERR zu jm in Midian, Gehe hin, vnd zeuch wider in Egypten, Denn die Leute sind tod, die nach deinem Leben stunden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
NeÜ 2024:Noch im Land Midian hatte Jahwe zu Mose gesagt: Du kannst ruhig nach Ägypten zurückkehren, denn alle, die dich töten wollten, sind gestorben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Mose in Midian: Gehe! Kehre nach Ägypten zurück, denn alle Männer, die nach deiner Seele trachteten(a), sind gestorben.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: die dir nach dem Leben trachteten
-Parallelstelle(n): Matthäus 2, 19.20
English Standard Version 2001:And the LORD said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם כִּי מֵתוּ כָּל הָאֲנָשִׁים הַֽמְבַקְשִׁים אֶת נַפְשֶֽׁךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 4, 19
Sermon-Online