2. Mose 4, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 4, Vers: 20

2. Mose 4, 19
2. Mose 4, 21

Luther 1984:So nahm denn Mose seine Frau und -a-seinen Sohn und setzte sie auf einen Esel und zog wieder nach Ägyptenland und nahm den Stab Gottes in seine Hand. -a) 2. Mose 18, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So nahm denn Mose seine Frau und seine Söhne, setzte sie auf Esel und trat die Rückkehr nach Ägypten an; den Gottesstab aber nahm er in die Hand.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da nahm Mose seine Frau und seine Söhne (mit sich)-a-, ließ sie auf dem Esel reiten und kehrte in das Land Ägypten zurück. Und Mose nahm den Stab Gottes in seine Hand-b-. -a) 2. Mose 2, 22; 18, 6. b) 2. Mose 17, 9.
Schlachter 1952:Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und ließ sie auf einem Esel reiten und zog wieder nach Ägypten. Mose nahm auch den Stab Gottes in die Hand.
Schlachter 2000 (05.2003):So nahm Mose seine Frau und seine Söhne und ließ sie auf einem Esel reiten und zog wieder in das Land Ägypten. Mose nahm auch den Stab Gottes in seine Hand.
Zürcher 1931:Da nahm Mose sein Weib und seine Kinder und setzte sie auf den Esel und kehrte nach Ägypten zurück; auch nahm Mose den Stab Gottes zur Hand. -2. Mose 18, 2-4.
Luther 1912:Also nahm Mose sein Weib und a) seine Söhne und führte sie auf einem Esel und zog wieder nach Ägyptenland und nahm den Stab Gottes in seine Hand. - a) 2. Mose 18, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche nahm sein Weib und seine Söhne und ließ sie auf dem Esel reiten, ins Land Ägypten zu kehren. Und den Gottesstab nahm Mosche in seine Hand.
Tur-Sinai 1954:Da nahm Mosche sein Weib und seine Söhne und setzte sie auf den Esel und kehrte in das Land Mizraim zurück. Den Gottesstab aber nahm Mosche in seine Hand.
Luther 1545 (Original):Also nam Mose sein Weib, vnd seine Söne, vnd füret sie auff einem Esel, vnd zoch wider in Egyptenland, vnd nam den stab Gottes in seine hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und führete sie auf einem Esel und zog wieder nach Ägyptenland; und nahm den Stab Gottes in seine Hand!
NeÜ 2024:So ließ Mose seine Frau mit den kleinen Kindern auf dem Esel reiten und machte sich mit ihnen auf den Weg nach Ägypten. Den Stab Gottes hatte er in der Hand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose nahm seine Frau und seine Söhne und ließ sie auf dem Esel reiten und kehrte in das Land Ägypten zurück. Und Mose nahm den Stab Gottes in seine Hand.
-Parallelstelle(n): Söhne 2. Mose 2, 21.22; 2. Mose 18, 6; Stab 2. Mose 17, 9
English Standard Version 2001:So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
King James Version 1611:And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַֽל הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 4, 20
Sermon-Online