Luther 1984: | Da nahm er mit sich -a-Zippora, die Frau des Mose, die er zurückgesandt hatte, -a) 2. Mose 4, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm Jethro, der Schwiegervater Mose's, Zippora, Mose's Frau, die dieser zurückgesandt hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da nahm Jitro, der Schwiegervater des Mose, Zippora, die Frau des Mose (mit sich), nachdem dieser sie zurückgeschickt hatte-1-, -1) w: nach ihrer Entlassung. |
Schlachter 1952: | nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die er zurückgesandt hatte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | da nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, die Frau Moses, die er zurückgesandt hatte, |
Zürcher 1931: | Da nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, das Weib Moses, die dieser zurückgesandt hatte, -2. Mose 2, 21; 4, 20. |
Luther 1912: | nahm er Zippora, Mose’s Weib, die er hatte zurückgesandt, - 2. Mose 4, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jitro, Mosches Schwäher, nahm Zippora, Mosches Weib - nach ihrer Heimsendung - |
Tur-Sinai 1954: | Da nahm Jitro, der Schwiegervater Mosches, Zippora, das Weib Mosches, nach ihrer Heimsendung |
Luther 1545 (Original): | Nam er Zipora Moses Weib, die er hatte zu rück gesand, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt, |
NeÜ 2024: | Da machte er sich mit Zippora, Moses Frau, auf den Weg. Mose hatte sie nämlich zu ihrem Vater zurückgeschickt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jetro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, die Frau Moses, [mit sich], nachdem dieser sie zurückgesandt hatte, -Parallelstelle(n): 2. Mose 2, 21; 2. Mose 4, 25 |
English Standard Version 2001: | Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken Zipporah, Moses' wife, after he had sent her home, |
King James Version 1611: | Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶֽיהָ |