2. Mose 7, 1

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 1

2. Mose 6, 30
2. Mose 7, 2

Luther 1984:DER HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich -a-zum Gott gesetzt für den Pharao, und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein. -a) 2. Mose 4, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erwiderte der HErr dem Mose: «Siehe, ich mache dich für den Pharao zu einem Gott, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein-a-. -a) vgl. 2. Mose 4, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich für den Pharao zum Gott eingesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet-1- sein-a-. -1) d.h. jemand, der im Namen Gottes spricht. a) 2. Mose 4, 15.16.
Schlachter 1952:DER HERR sprach zu Mose: Siehe zu, ich habe dich dem Pharao zum Gott gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich dem Pharao zum Gott gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
Zürcher 1931:Da sprach der Herr zu Mose: Siehe, ich mache dich zum Gotte für den Pharao, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein. -2. Mose 4, 16.
Luther 1912:Der Herr sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich zu einem a) Gott gesetzt über Pharao, und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein. - a) 2. Mose 4, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu Mosche: Sieh, ich gebe dich Pharao zu einem Gott, und Aharon dein Bruder wird dein Künder sein.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu Mosche: «Sieh, ich habe dich als Gott für Par'o eingesetzt, und Aharon, dein Bruder, soll dein Weissager sein.
Luther 1545 (Original):Der HERR sprach zu Mose, Sihe, Ich hab dich einen Gott gesetzt vber Pharao, vnd Aaron dein bruder sol dein Prophet sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich einen Gott gesetzt über Pharao; und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein.
NeÜ 2024:Aaron, der Sprecher Moses: Jahwe sagte zu Mose: Pass auf! Für den Pharao habe ich dich zu einem Gott gemacht, und Aaron wird dein Prophet sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Mose: Sieh! Ich mache dich(a) dem Pharao zum Gott, und Aaron, dein Bruder, wird dir zum Propheten sein.
-Fussnote(n): (a) w.: gebe dich
-Parallelstelle(n): 2. Mose 4, 15.16
English Standard Version 2001:And the LORD said to Moses, See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: dem Pharao zum Gott. Als Sprecher und Botschafter Gottes sprach Mose mit Autorität und Vollmacht. dein Prophet. Als von Gott eingesetzter Sprecher Moses sollte Aaron die ihm gegebene Botschaft geradewegs übermitteln. Vgl. Apostelgeschichte 14, 11-13, wo Barnabas und Paulus in einer ähnlichen Situation genauso wahrgenommen wurden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 1
Sermon-Online