2. Mose 7, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 3

2. Mose 7, 2
2. Mose 7, 4

Luther 1984:Aber -a-ich will das Herz des Pharao verhärten und viele Zeichen und Wunder tun in Ägyptenland. -a) 2. Mose 4, 21.
Menge 1949 (V1):Ich aber will das Herz des Pharaos verhärten, um viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten zu verrichten.
Revidierte Elberfelder 1985:() Ich- aber will das Herz des Pharao verhärten-a- und meine Zeichen und Wunder-1- im Land Ägypten zahlreich machen-b-. -1) o: Wahrzeichen. a) 2. Mose 4, 21; Sprüche 21, 1. b) 2. Mose 3, 20; Psalm 78, 12; 105, 27; Apostelgeschichte 7, 36.
Schlachter 1952:Aber ich will das Herz des Pharao verhärten, daß ich viele meiner Zeichen und Wunder tue im Ägyptenland.
Zürcher 1931:Ich aber will das Herz des Pharao verhärten und viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten tun. -2. Mose 4, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich selber aber härte Pharaos Herz, mehren will ich im Land Ägypten meine Zeichen und meine Erweise:
Tur-Sinai 1954:Ich aber werde Par'os Herz verhärten und will meiner Zeichen und Wahrbeweise viel sein lassen im Land Mizraim.
Luther 1545:Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.
NeÜ 2016:Ich selbst werde den Pharao starrsinnig machen und werde viele Zeichen und Wunder im Land Ägypten tun.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich, ich werde das Herz des Pharaos a)verhärten und meine Zeichen und meine b)Wunder vermehren im Lande Ägypten.
a) verhärten 2. Mose 4, 21; Sprüche 21, 1;
b) Wunder Nehemia 9, 9-10; Psalm 78, 12
English Standard Version 2001:But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
King James Version 1611:And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.