| Luther 1984: | Nehmt auch mit euch eure -a-Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt. Geht hin und -b-bittet auch um Segen für mich. -a) 2. Mose 10, 26. b) Esra 6, 10. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmt mit, wie ihr gesagt habt: geht hin und bittet auch für mich um Segen!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch eure Schafe und Rinder nehmt mit, wie ihr gesagt habt-a-, und geht hin und segnet auch mich-b-! -a) 2. Mose 10, 9.26. b) Esra 6, 10. |
| Schlachter 1952: | Nehmet auch eure Schafe und eure Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und gehet hin und segnet mich auch! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Nehmt auch eure Schafe und eure Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und geht hin und segnet auch mich! |
| Zürcher 1931: | Nehmt auch eure Schafe und Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und geht, und verschafft auch mir Segen. |
| Luther 1912: | Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, a) wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch. - a) 2. Mose 10, 26. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | auch eure Schafe, auch eure Rinder nehmt, wie ihr geredet habt, geht! und wirkt auch mir einen Segen! |
| Tur-Sinai 1954: | Auch eure Schafe und eure Rinder nehmt mit, wie ihr gesprochen, und geht und segnet auch mich!» |
| Luther 1545 (Original): | Nemet auch mit euch ewr schaf vnd rinder, wie jr gesagt habt, Gehet hin vnd segenet mich auch. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch. |
| NeÜ 2024: | Nehmt eure Schafe, Ziegen und Rinder mit, wie ihr es verlangt habt! Geht und segnet auch mich! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmt mit, wie ihr gesagt habt. Und geht hin und segnet auch mich! -Parallelstelle(n): 2. Mose 10, 26; segnet Esra 6, 10 |
| English Standard Version 2001: | Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also! |
| King James Version 1611: | Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
| Westminster Leningrad Codex: | גַּם צֹאנְכֶם גַּם בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵֽרַכְתֶּם גַּם אֹתִֽי |