2. Mose 13, 18

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 13, Vers: 18

2. Mose 13, 17
2. Mose 13, 19

Luther 1984:Darum ließ er das Volk einen Umweg machen und führte es durch die Wüste zum Schilfmeer. Und Israel zog wohlgeordnet aus Ägyptenland.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum ließ Gott das Volk sich seitwärts in der Richtung nach der Wüste, gegen das Schilfmeer hin, wenden, und kampfgerüstet zogen die Israeliten aus Ägypten ab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daher ließ Gott das Volk einen Umweg machen, den Wüstenweg zum Schilfmeer-a-. Und die Söhne Israel zogen kampfgerüstet aus dem Land Ägypten herauf-b-. -a) 2. Mose 14, 2; Psalm 68, 8. b) 1. Mose 50, 25.
Schlachter 1952:Darum führte Gott das Volk den Umweg durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägypten.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum führte Gott das Volk einen Umweg durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israels zogen gerüstet aus dem Land Ägypten.
Zürcher 1931:sondern Gott liess das Volk einen Umweg machen, durch die Wüste an das Schilfmeer, und kampfgerüstet zogen die Israeliten aus dem Lande Ägypten.
Luther 1912:Darum führte er das Volk um auf die Straße durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott ließ das Volk schwenken auf den Weg zur Wüste am Schilfmeer. Gerüstet stiegen die Söhne Jissraels aus dem Land Ägypten herauf.
Tur-Sinai 1954:Da ließ Gott das Volk durch die Wüste nach dem Schilfmeer ausbiegen. Geschlossen zogen die Kinder Jisraël aus dem Land Mizraim herauf.
Luther 1545 (Original):Darumb füret er das Volck vmb auff die strasse durch die wüste am Schilffmeer, Vnd die kinder Jsrael zogen gerüstet aus Egyptenland. -[Schilffmeer] Die Griechen heissen es das Rotemeer, von dem roten sand vnd boden. Aber die Ebreer heissen es Schilffmeer, von dem schilff. -[Gerüstet] Ebreisch gefünfftet. Was das sey, lassen wir andere suchen, Obs sey, das sie bey fünff hauffen gezogen, oder bey fünffen neben ander gangen sind, oder was solch fünffe sey. Denn von der fünfften Rieben, so das Harnisch erreicht am Leibe (wie die Jüden hie klügeln) verstehen wir nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum führete er das Volk um auf die Straße durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.
NeÜ 2024:Aus diesem Grund ließ Gott das Volk einen Umweg machen und führte es den Wüstenweg zum Schilfmeer. Die Israeliten zogen in Fünfziger-Einheiten aus Ägypten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so führte Gott das Volk einen Umweg, den Weg in Richtung Wüste, ‹zum› Schilfmeer. Und die Söhne Israels zogen kampfgerüstet(a) aus dem Land Ägypten herauf.
-Fussnote(n): (a) Das heb. Wort bed. ursprünglich: in Kampfgruppen zu je fünfzig (o.: fünf) Mann.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 14, 2; 4. Mose 33, 7
English Standard Version 2001:But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.
King James Version 1611:But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 18: am Schilfmeer. Oder vielleicht »Papyrus-Sumpf«. Das ist eine alternative Bezeichnung für das Rote Meer, die mit dem hebr. Wort besser übereinstimmt. Weil es so schwierig ist, die genaue Lage von anderen Orten zu bestimmen, die im Zusammenhang mit der Überquerung des Roten Meeres erwähnt werden (s. 14, 2), ist der tatsächliche Ort der Überquerung sehr umstritten. Vier Auffassungen von der geografischen Lage sind verbreitet: 1.) die nordöstliche Nildelta-Region - aber das wäre »die Straße des Meeres« und keine drei Tagesreisen von Mara entfernt gewesen (15, 22.23), 2.) am Nordende des Golfs von Suez - aber das würde ausschließen, dass sie von dort in die Wüste Sur zogen (15, 22), 3.) in der Umgebung des Sees Timsa bzw. dem südlichen Ausläufer des heutigen Sees Menzale - das ist jedoch wahrscheinlich mehr als drei Tagereisen von Mara und 4.) in der Region der Bitterseen, was hinsichtlich von Geografie und Zeit keine Konflikte wie die anderen Möglichkeiten mit sich brächte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 13, 18
Sermon-Online