Luther 1984: | Brandmal um Brandmal, Beule um Beule, Wunde um Wunde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Strieme um Strieme! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Strieme um Strieme-a-. -a) 3. Mose 24, 19.20; 5. Mose 19, 21; Matthäus 5, 38; 7, 2. |
Schlachter 1952: | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Beule um Beule. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Beule um Beule. |
Zürcher 1931: | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Strieme um Strieme. |
Luther 1912: | Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Brandmalersatz für Brandmal, Wundersatz für Wunde, Striemersatz für Strieme. |
Tur-Sinai 1954: | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Strieme um Strieme. |
Luther 1545 (Original): | Brand vmb brand, Wund vmb wunde, Beule vmb beule. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule. |
NeÜ 2024: | Brandmal für Brandmal, Wunde für Wunde, Strieme für Strieme. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Brandmal um Brandmal, Wunde um Wunde, Strieme um Strieme. -Parallelstelle(n): 3. Mose 24, 19.20; Matthäus 5, 38 |
English Standard Version 2001: | burn for burn, wound for wound, stripe for stripe. |
King James Version 1611: | Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָֽה |