Luther 1984: | Es soll keine Frau in deinem Lande eine Fehlgeburt haben oder unfruchtbar sein, und ich will dich lassen alt werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | keine Frau soll in deinem Lande eine Fehlgeburt tun oder kinderlos bleiben, und ich will deine Lebenstage auf die volle Zahl bringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Keine (Frau) in deinem Land wird eine Fehlgeburt haben oder unfruchtbar sein-a-; die Zahl deiner Tage werde ich erfüllen-b-. -a) 5. Mose 7, 14. b) Hiob 5, 26. |
Schlachter 1952: | Es soll keine Kinderlose und keine Unfruchtbare in deinem Lande sein; ich will die Zahl deiner Tage voll machen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es soll keine Fehlgebärende oder Unfruchtbare in deinem Land sein; ich will die Zahl deiner Tage vollmachen. |
Zürcher 1931: | Kein Weib wird fehlgebären oder unfruchtbar sein in deinem Lande; ich werde die Zahl deiner Tage voll machen. |
Luther 1912: | Es soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und ich will dich lassen alt werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | in deinem Land wird keine Fehlgebärende sein, keine Wurzelverstockte, die Zahl deiner Tage mache ich voll. |
Tur-Sinai 1954: | Es wird keine Fehlgebärende und keine Unfruchtbare in deinem Land sein; die Zahl deiner Tage lasse ich voll werden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol nichts vntrechtig noch vnfruchtbars sein in deinem Lande, vnd wil dich lassen alt werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und will dich lassen alt werden. |
NeÜ 2024: | Keine Frau in deinem Land wird eine Fehlgeburt haben oder kinderlos bleiben. Niemand wird vor der Zeit sterben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Land sein. Die Zahl deiner Tage werde ich erfüllen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 7, 14; Tage 1. Mose 25, 8; Hiob 5, 26; Jesaja 65, 20 |
English Standard Version 2001: | None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days. |
King James Version 1611: | There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה בְּאַרְצֶךָ אֶת מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 25: Ordnungsgemäße Anbetung brachte gebührenden Lohn ein, nicht nur gute Ernten und ausreichend Wasser, sondern auch Gesundheit, einschließlich Fruchtbarkeit und gesunde Schwangerschaften. |