Luther 1984: | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, auch nicht eins deiner Tiere. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gesegnet wirst du vor allen Völkern sein: kein Mann und kein Weib unter dir soll unfruchtbar sein und ebenso auch kein Stück von deinem Vieh. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern.-a- Kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird bei dir sein-b- noch bei deinem Vieh-c-. -a) 4. Mose 22, 12; Psalm 67, 8. b) 2. Mose 23, 26. c) 5. Mose 30, 9. |
Schlachter 1952: | Du wirst vor allen Völkern gesegnet werden. Es wird kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare unter dir sein, auch nicht unter deinem Vieh. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern. Es wird kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare unter dir sein, auch nicht unter deinem Vieh. |
Zürcher 1931: | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern. Niemand unter euch, weder Mann noch Weib, wird unfruchtbar sein; auch euer Vieh nicht. -2. Mose 23, 26. |
Luther 1912: | Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem Vieh. |
Buber-Rosenzweig 1929: | gesegnet vor allen Völkern wirst du sein, nicht ist ein Wurzelverstockter, eine Wurzelverstockte bei dir und bei deinem Vieh, |
Tur-Sinai 1954: | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; nicht wird unter dir ein Unfruchtbarer und eine Unfruchtbare sein, noch unter deinem Vieh. |
Luther 1545 (Original): | Gesegnet wirstu sein vber allen Völckern, Es wird niemand vnter dir vnfruchtbar sein noch vnter deinem Vieh. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, noch unter deinem Vieh. |
NeÜ 2024: | Mehr als alle Völker wirst du gesegnet sein. Niemand wird bei dir unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und kein Vieh. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gesegnet wirst du sein vor allen Völkerscharen. Kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird bei dir sein noch bei deinem Vieh. -Parallelstelle(n): Gesegnet 5. Mose 28, 3.6; Psalm 67, 8; Jesaja 61, 9; Kein 2. Mose 23, 26; 5. Mose 11, 10-15; 5. Mose 30, 9 |
English Standard Version 2001: | You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock. |
King James Version 1611: | Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. |
Westminster Leningrad Codex: | בָּרוּךְ תִּֽהְיֶה מִכָּל הָעַמִּים לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַֽעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: Dieser Abschnitt handelt vom Verhältnis, das die Israeliten zu den Einwohnern Kanaans haben sollten, einschließlich ihrer Vernichtung, dem Verbot von Mischehen und der Zerstörung aller Altäre und Götzen. Für dieses Land war es die Zeit des göttlichen Gerichts. 7, 1 sieben Völker. Diese 7 Völkergruppen kontrollierten Gebiete, die für gewöhnlich um eine oder mehrere befestigte Städte lagen. Zusammen hatten sie mehr Bevölkerung und militärische Stärke als Israel. Sechs dieser 7 Völker werden auch in 2. Mose 3, 8 erwähnt. Das Volk der Girgasiter findet Erwähnung in 1. Mose 10, 16; Josua 3, 10; 24, 11; 1. Chronik 1, 14 und in ugaritischen Texten. Sie waren möglicherweise ein Stammesvolk, das in Nord-Palästina lebte. |