2. Mose 25, 36

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 25, Vers: 36

2. Mose 25, 35
2. Mose 25, 37

Luther 1984:Beide, Knäufe und Arme, sollen aus einem Stück mit ihm sein, lauteres Gold in getriebener Arbeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Knäufe und Arme sollen aus einem Stück mit ihm bestehen: der ganze Leuchter soll eine einzige getriebene Arbeit von feinem Gold sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihre Knäufe und Arme sollen aus (einem Stück mit) ihm sein. Der ganze (Leuchter) sei --eine- getriebene Arbeit, aus reinem Gold.
Schlachter 1952:Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
Zürcher 1931:Die Knoten und Röhren sollen aus einem Stück mit ihm sein, alles aus einem Stück in getriebener Arbeit, aus reinem Gold.
Luther 1912:Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihre Knoten und deren Rohre sollen aus ihm sein, alles Ein Stück in Hämmerkunst er, reines Gold.
Tur-Sinai 1954:Und ihre Knäufe und ihre Röhrchen sollen aus ihm gearbeitet sein, das Ganze aus einem Stück getrieben, von reinem Gold.
Luther 1545 (Original):Denn beide jre kneuffe vnd röhren sollen aus jm gehen, alles ein ticht lauter gold.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
NeÜ 2021:Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen soll aus einem Stück gearbeitet sein und aus reinem Gold bestehen.
Jantzen/Jettel 2016:Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze [Leuchter] eine getriebene Arbeit aus reinem Gold. a)
a) 4. Mose 8, 3 .4
English Standard Version 2001:Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
King James Version 1611:Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.




Predigten über 2. Mose 25, 36
Sermon-Online