Luther 1984: | Und er machte den Vorhang mit den Cherubim in kunstreicher Arbeit, aus blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter feiner Leinwand, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER fertigte er den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus an, und zwar in Kunstweberarbeit mit Cherubbildern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND er fertigte den Vorhang an aus violettem und rotem Purpur, Karmesinstoff und gezwirntem Byssus. In Kunststickerarbeit machte er ihn, mit Cherubim. |
Schlachter 1952: | Und machte den Vorhang aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und gezwirnter weißer Baumwolle, und machte Cherubim daran, künstlich gewirkt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Vorhänge der Stiftshütte Und er fertigte den Vorhang an aus blauem und rotem Purpur und Karmesin und aus gezwirntem Leinen, und wirkte Cherubim in kunstvoller Arbeit hinein. |
Zürcher 1931: | Dann machte er den Vorhang aus Stoffen von blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit machte er ihn, mit Cheruben. |
Luther 1912: | Und machte den Vorhang mit den Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. - (2. Mose 36, 35-38: vgl. 2. Mose 26, 31-37.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man machte den Verhang aus Hyazinth, Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, in Planwirkers Machweise machte man ihn, Cheruben. |
Tur-Sinai 1954: | Dann fertigte man den Verhang aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus an, in Kunstweberarbeit fertigte man ihn an, mit Kerubim. |
Luther 1545 (Original): | Vnd machet den Furhang mit den Cherubim dran, künstlich mit geler seiden, scharlacken, rosinrot, vnd gezwirnter weisser seiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte den Vorhang mit den Cherubim dran künstlich mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide. |
NeÜ 2024: | Dann fertigten sie den Vorhang aus gezwirntem Leinen an. Er war kunstvoll mit Cherubim aus blauen, roten und karmesinroten Fäden bestickt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte den Vorhang(a) aus violettem und rotem Purpur und Scharlach und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit machte er ihn, [mit] Cherubim(b). -Fussnote(n): (a) o.: den Scheidevorhang; die Absperrung (b) i. S. v.: mit Cherubim-Mustern -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 31; Hebräer 6, 19.20; Hebräer 10, 19.20 |
English Standard Version 2001: | He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it. |
King James Version 1611: | And he made a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: [with] cherubims made he it of cunning work. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ אֶת הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |