2. Mose 26, 31

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 26, Vers: 31

2. Mose 26, 30
2. Mose 26, 32

Luther 1984:Du sollst einen -a-Vorhang machen aus blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter feiner Leinwand und sollst Cherubim einweben in kunstreicher Arbeit -a) 2. Chronik 3, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WEITER sollst du einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Karmesin und gezwirntem Byssus anfertigen, und zwar in Kunstweberarbeit mit (eingewirkten) Cherubbildern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND du sollst einen Vorhang-1- anfertigen aus violettem und rotem Purpur und Karmesinstoff und gezwirntem Byssus; in Kunststickerarbeit soll man ihn machen, mit Cherubim-a-. -1) w: ein Absperrendes. a) 2. Mose 35, 12; 2. Chronik 3, 14; Matthäus 27, 51; Hebräer 9, 3.
Schlachter 1952:Du sollst auch einen Vorhang machen aus Stoff von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle, und sollst Cherubim künstlich darein wirken.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Vorhänge der Stiftshütte Du sollst auch einen Vorhang anfertigen aus blauem und rotem Purpur und Karmesin und aus gezwirntem Leinen, und sollst Cherubim in kunstvoller Arbeit hineinwirken.
Zürcher 1931:Ferner sollst du einen Vorhang machen aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen, mit Cheruben.
Luther 1912:Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit. - Matthäus 27, 51. (2. Mose 26, 31-37: vgl. 2. Mose 36, 35-38.)
Buber-Rosenzweig 1929:Mache einen Verhang aus Hyazinth, Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, in Planwirkers Machweise mache man ihn, Cheruben.
Tur-Sinai 1954:Und du sollst einen Verhang anfertigen aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus, in Kunstweberarbeit soll man ihn herstellen, mit Kerubim.
Luther 1545 (Original):Vnd solt einen Furhang machen von geler seiden, scharlacken vnd rosinrot, vnd gezwirnter weisser seiden, vnd solt Cherubim dran machen künstlich,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollst einen Vorhang machen von gelber Seide, Scharlaken und Rosinrot und gezwirnter weißer Seide; und sollst Cherubim dran machen künstlich.
NeÜ 2024:Die Vorhänge für das Heiligtum: Lass einen Vorhang aus gezwirntem Leinen anfertigen, der künstlerisch mit Cherubim aus blauen, roten und karmesinroten Fäden bestickt ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du machst einen Vorhang(a) aus violettem und rotem Purpur und Scharlach(b) und gezwirntem Byssus. In Kunstweberarbeit mache man ihn, [mit] Cherubim(c).
-Fussnote(n): (a) o.: Scheidevorhang (abgeleitet v. absperren.); s. zu V. 35. (b) o.: Karmesin; so a. i. Folg. (c) o.: Cherubimmustern
-Parallelstelle(n): Vorhang 2. Mose 26, 33.35; 2. Mose 27, 21; 2. Mose 30, 6; 2. Mose 35, 12; 2. Mose 36, 35; 2. Mose 38, 27; 2. Mose 39, 34; 2. Mose 40, 3.21.22.26; 3. Mose 4, 6.17; 3. Mose 16, 2.12.15; Matthäus 27, 51; Hebräer 6, 19; Hebräer 9, 3.8; Hebräer 10, 20
English Standard Version 2001:And you shall make a veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It shall be made with cherubim skillfully worked into it.
King James Version 1611:And thou shalt make a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
Westminster Leningrad Codex:וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 26, 31
Sermon-Online