2. Chronik 3, 14

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 3, Vers: 14

2. Chronik 3, 13
2. Chronik 3, 15

Luther 1984:Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und feiner Leinwand und brachte Cherubim darauf an.-a- -a) 2. Mose 26, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weiter ließ er einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von karmesinfarbigem Stoff und Byssus herstellen und brachte Cherube darauf an.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er machte den Vorhang aus violettem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an-a-. -a) 2. Mose 26, 31; Matthäus 27, 51.
Schlachter 1952:Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur und Stoffen von Karmesinfarbe und feiner Baumwolle und brachte Cherubim darauf an.
Schlachter 2000 (05.2003):Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, Karmesin und feinem weißen Leinen, und er brachte Cherubim darauf an.
Zürcher 1931:Und er machte den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus und brachte darauf Cherube an.
Luther 1912:Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf. - 2. Mose 26, 31.
Buber-Rosenzweig 1929:Er machte den Vorhang, Hyazinth, Scharlach, Karmesin und Byssus, und brachte dran Cheruben an.
Tur-Sinai 1954:Und er machte den Verhang von Blaupurpur und Rotpurpur, Karmesin und Byssus und brachte auf ihm Kerubim an.
Luther 1545 (Original):Er macht auch einen Furhang von gelwerck, scharlacken, rosinrot vnd linwerck, vnd machet Cherubim drauff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er machte vor dem Hause zwo Säulen, fünfunddreißig Ellen lang; und der Knauf oben drauf fünf Ellen.
NeÜ 2024:Auch den Vorhang ließ Salomo anfertigen. Er bestand aus blauem und rotem Purpur, blutroter Wolle und feiner Baumwolle. Cherubim waren darauf gestickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte den Vorhang(a) aus violettem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus und brachte Cherubim darauf an.
-Fussnote(n): (a) o.: Scheidevorhang; gemeint ist der abtrennende Vorhang vor dem Allerheiligsten.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 31; Matthäus 27, 51; Hebräer 9, 3; Hebräer 10, 20
English Standard Version 2001:And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it.
King James Version 1611:And he made the vail [of] blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ אֶת הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְכַרְמִיל וּבוּץ וַיַּעַל עָלָיו כְּרוּבִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Vgl. 1. Könige 6, 1-38; 7, 15-22 für weitere Details und Auskünfte über den Tempelbau. 3, 1 Tenne. S. Anm. zu 1. Mose 22, 1-19; 2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 21, 18-30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 3, 14
Sermon-Online