Luther 1984: | einen Cherub an diesem, den andern an jenem Ende. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den einen Cherub brachte er am Ende der einen Seite und den andern Cherub am Ende der andern Seite an, und zwar mit der Deckplatte zu einem Stück verbunden, an ihren beiden Enden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | den einen Cherub am Ende hier und einen Cherub am Ende drüben; aus (einem Stück mit) der Deckplatte-1- machte er die Cherubim an ihren beiden Enden. -1) s. Anm. zu V. 6. |
Schlachter 1952: | einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | einen Cherub an dem einen Ende und den anderen Cherub an dem anderen Ende; aus einem Stück mit dem Sühnedeckel machte er die Cherubim an den beiden Enden. |
Zürcher 1931: | den einen Cherub am einen Ende und den andern Cherub am andern Ende. An der Deckplatte brachte er die Cherube an, auf ihren beiden Enden. |
Luther 1912: | einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende. |
Buber-Rosenzweig 1929: | einen Cherub aus dem Ende hier und einen Cherub aus dem Ende hier, aus dem Verdeck hervor machte er die Cheruben, aus seinen beiden Enden. |
Tur-Sinai 1954: | einen Kerub an dem einen Ende und einen Kerub an dem andern Ende; aus der Kapporet arbeitete er die Kerubim heraus, an ihren beiden Enden. |
Luther 1545 (Original): | Einen Cherub an diesem ende, den andern an jenem ende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende. |
NeÜ 2024: | Sie standen einander gegenüber und waren fest mit der Platte verbunden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Sühnedeckel heraus, ‹aus einem Stück mit ihm›, machte er die Cherubim, aus seinen beiden Enden. -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 19 |
English Standard Version 2001: | one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends. |
King James Version 1611: | One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קצוותו קְצוֹתָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 1: S. Anm. zu 25, 16.17.18. |