Luther 1984: | wenn's also geschieht, daß er sich so oder so schuldig gemacht hat, so -a-soll er bekennen, womit er gesündigt hat, -a) 3. Mose 16, 21; 4. Mose 5, 7; Josua 7, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so soll er, wenn er durch irgend etwas derartiges eine Schuld auf sich geladen hat, das Vergehen, dessen er sich schuldig gemacht hat, bekennen |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es soll geschehen, wenn er in einem von diesen (Dingen) schuldig wird, dann bekenne er, worin er gesündigt hat-a-; -a) 3. Mose 16, 21; 26, 40; 4. Mose 5, 7; Psalm 32, 5. |
Schlachter 1952: | ist er nun wirklich in einem dieser Punkte schuldig, so bekenne er, woran er sich versündigt hat, |
Schlachter 2000 (05.2003): | wenn er nun durch etwas Derartiges Schuld auf sich gebracht hat, so bekenne er, woran er sich versündigt hat, |
Zürcher 1931: | wenn sich jemand mit etwas der Art verschuldet, so soll er die Sünde bekennen, mit der er sich versündigt hat. |
Luther 1912: | Wenn’s nun geschieht, daß er sich an der einem verschuldet und bekennt, daß er daran gesündigt hat, |
Buber-Rosenzweig 1929: | solls geschehn, wenn er sich verschuldet an einem von diesen, bekenne er sich zu dem, wodurch er gesündigt hat, |
Tur-Sinai 1954: | So soll es sein, wenn er an einem dieser Fälle Schuld auf sich geladen hat, daß er bekennt, worin er gesündigt hat. |
Luther 1545 (Original): | Wens nu geschicht, das er sich der eines verschuldet, vnd erkennet sich das er daran gesündiget hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn es nun geschiehet, daß er sich der eines verschuldet und erkennet sich, daß er daran gesündigt hat, |
NeÜ 2024: | Wenn also jemand in einem dieser Fälle schuldig wird, soll er bekennen, wodurch er gesündigt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es soll geschehen, wenn sie in einem von diesen [Dingen] Schuld auf sich geladen hat, so bekenne sie, worin sie gesündigt hat, -Parallelstelle(n): bekenne 3. Mose 16, 21; 3. Mose 26, 40; 4. Mose 5, 5-7; Josua 7, 19; Esra 10, 11.12; Psalm 32, 5; Sprüche 28, 13; 1. Johannes 1, 8-10 |
English Standard Version 2001: | when he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed, |
King James Version 1611: | And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that he hath sinned in that [thing]: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כִֽי יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Beim Verfahren bei unabsichtlichen Sünden geht es nun hauptsächlich um Unterlassungssünden (V. 1-4). Lämmer bzw. Ziegen (V. 6), Vögel (V. 7-10) oder Mehl (V. 11-13) waren annehmbare Opfergaben. 5, 1 In diesem Aufruf zum Bekenntnis werden einige wenige Beispiele für Vergehen genannt, auf die mit Buße reagiert werden musste: 1.) Vorenthalten von Beweisen (V. 1), 2.) Berühren von etwas Unreinem (V. 2-4) und 3.) voreiliges Schwören (V. 4). 5, 1 Fluchandrohung … Zeuge. Ein Zeuge, der sich nicht meldete, um seine Zeugenaussage zu treffen, sündigte, wenn er eine Vergehen beobachtet hatte oder über Wissen aus erster Hand verfügte, wie z.B., wenn er gehört hatte, dass der Täter die Sünde zugegeben hatte. |