Luther 1984: | über den Aussatz an Kleidern und Häusern, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ferner bezüglich des Aussatzes an Kleidungsstücken und an Häusern, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und für den Aussatz des Kleides-a- und des Hauses-b- -a) 3. Mose 13, 47-58. b) V. 34-53. |
Schlachter 1952: | auch über den Aussatz der Kleider und der Häuser |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch über den Aussatz der Kleidungsstücke und der Häuser |
Zürcher 1931: | über den Aussatz an Kleidern und an Häusern, |
Luther 1912: | über den Aussatz der Kleider und der Häuser, |
Buber-Rosenzweig 1929: | bei dem Aussatz des Gewands und beim Haus, |
Tur-Sinai 1954: | für den Aussatz des Kleides und für das Haus, |
Luther 1545 (Original): | vber den Aussatz der kleider, vnd der heuser, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | über den Aussatz der Kleider und der Häuser, |
NeÜ 2024: | für den Aussatz an Kleidung und Häusern, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und für den Aussatz des Kleides und des Hauses -Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 47; 3. Mose 14, 34 |
English Standard Version 2001: | for leprous disease in a garment or in a house, |
King James Version 1611: | And for the leprosy of a garment, and of a house, |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבָּֽיִת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 33: In diesem Abschnitt geht es um infizierte Häuser, wobei es sich höchstwahrscheinlich um ansteckende Bakterien, Pilze oder Schimmel handelte. |