3. Mose 19, 8

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 19, Vers: 8

3. Mose 19, 7
3. Mose 19, 9

Luther 1984:und wer davon ißt, muß seine Schuld tragen, weil er das Heilige des HERRN entheiligt hat, und ein solcher Mensch wird ausgerottet werden aus seinem Volk.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer es äße, würde eine Verschuldung auf sich laden; denn er hätte das dem HErrn Geheiligte entweiht, und ein solcher Mensch soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer es ißt, wird seine Schuld tragen, denn das Heilige des HERRN hat er entweiht; und diese Person-1- soll ausgerottet werden aus ihren Völkern-2a-. -1) o: Seele. 2) d.h. aus ihrer Volksgemeinschaft. a) 2. Mose 30, 33.38.
Schlachter 1952:und wer davon ißt, wird seine Missetat tragen, weil er das Heiligtum des HERRN entheiligt hat, und eine solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
Schlachter 2000 (05.2003):und wer davon isst, wird seine Schuld tragen, weil er das entheiligt hat, was dem HERRN heilig ist, und eine solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
Zürcher 1931:und wer davon isst, der lädt Schuld auf sich, weil er das dem Herrn Geheiligte entweiht, und seine Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
Luther 1912:Und der Esser wird seine Missetat tragen, darum daß er das Heiligtum des Herrn entheiligte, und solche Seele wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:wer es ißt, trägt seine Verfehlung, denn SEINE Darheiligung hat er preisgegeben, gerodet wird diese Seele aus ihren Volkleuten.
Tur-Sinai 1954:Und wer es ißt, trägt seine Schuld, denn das Heilige des Ewigen hat er entweiht; ausgetilgt werde diese Person aus ihren Sippen.
Luther 1545 (Original):vnd derselbe Esser wird seine missethat tragen, das er das Heiligthum des HERRN entheiliget, vnd solche Seele wird ausgerottet werden von jrem volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und derselbe Esser wird seine Missetat tragen, daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche Seele wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
NeÜ 2024:Ja, wer dann noch davon isst, lädt Schuld auf sich, denn er hat entweiht, was Jahwe heilig ist. Diese Person muss aus ihrer Volksgemeinschaft entfernt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wer es isst, muss seine Schuld tragen, denn das Heilige Jahwehs hat er entheiligt. Und jene Seele muss aus ihren Volksscharen ausgerottet werden.
-Parallelstelle(n): tragen 3. Mose 5, 17; 3. Mose 7, 18; 3. Mose 22, 15.16; ausgerottet 3. Mose 17, 10
English Standard Version 2001:and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people.
King James Version 1611:Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
Westminster Leningrad Codex:וְאֹֽכְלָיו עֲוֺנוֹ יִשָּׂא כִּֽי אֶת קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 19, 8
Sermon-Online