Luther 1984: | erst im fünften Jahr sollt ihr die Früchte essen, damit ihr künftig um so reicheren Ertrag einsammelt; ich bin der HERR, euer Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erst im fünften Jahr dürft ihr Früchte von ihnen genießen und werdet alsdann einen um so reicheren Ertrag erlangen: ich bin der HErr, euer Gott!» - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und im fünften Jahr sollt ihr ihre Früchte essen, damit ihr Ertrag euch (den Gewinn) vermehrt-a-. Ich bin der HERR, euer Gott. -a) 3. Mose 23, 14. |
Schlachter 1952: | Und im fünften Jahre sollt ihr die Früchte essen, daß der Ertrag umso größer werde; ich, der HERR, bin euer Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | erst im fünften Jahr sollt ihr die Früchte essen, damit der Ertrag für euch umso größer wird; ich, der HERR, bin euer Gott. |
Zürcher 1931: | und erst im fünften Jahre dürft ihr ihre Früchte essen, damit sie euch ihren Ertrag auch fernerhin liefern; ich bin der Herr, euer Gott. |
Luther 1912: | im fünften Jahr aber sollt ihr die Früchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der Herr, euer Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und im fünften Jahr dürft ihr seine Frucht essen, daß er fortan euch mehre seinen Ertrag. ICH bin euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | und im fünften Jahr dürft ihr seine Frucht genießen, daß (ich) euch seinen Ertrag mehre; ich bin der Ewige, euer Gott. |
Luther 1545 (Original): | Im fünfften jar aber solt jr die Früchte essen vnd sie einsamlen, Denn ich bin der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Im fünften Jahr aber sollt ihr die Früchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte der Fruchtbäume genießen. So wird ihr Ertrag umso größer sein. Ich bin Jahwe, euer Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und im fünften Jahr werdet ihr seine Frucht essen, um euch seinen Ertrag [hinfort] zu mehren(a). Ich bin Jahweh, euer Gott. -Fussnote(n): (a) o.: damit er euch hinfort seinen Ertrag mehre (o.: hinzufüge). |
English Standard Version 2001: | But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּֽאכְלוּ אֶת פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |