3. Mose 19, 26

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 19, Vers: 26

3. Mose 19, 25
3. Mose 19, 27

Luther 1984:-a-Ihr sollt nichts essen, in dem noch Blut ist. Ihr sollt nicht -b-Wahrsagerei noch Zauberei treiben. -a) 3. Mose 3, 17. b) 5. Mose 18, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ihr dürft nichts essen, was Blut enthält. - Ihr dürft nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr sollt (Fleisch) nicht (zusammen) mit Blut essen-a-. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben-b-. -a) 3. Mose 3, 17. b) 5. Mose 18, 10.11; 2. Könige 17, 17.
Schlachter 1952:Ihr sollt nichts mit Blut essen, ihr sollt keine Wahrsagerei, keine Zeichendeuterei treiben.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt weder Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
Zürcher 1931:Ihr dürft nichts samt dem Blute essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zeichendeuterei treiben. -3. Mose 17, 13.14; 5. Mose 18, 10.
Luther 1912:Ihr sollt nichts a) mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen. - a) 3. Mose 3, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Eßt nicht überm Blut. Erahnet nicht und tagwählet nicht..
Tur-Sinai 1954:Ihr sollt nicht mit dem Blut essen. Ihr sollt nicht verwünschen und nicht Wolkenzauber treiben.
Luther 1545 (Original):Jr solt nichts mit Blut essen. Jr solt nicht auff Vogel geschrey achten, noch tage welen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.
NeÜ 2024:Ihr dürft nichts Blutiges essen. Treibt keine Wahrsagerei und deutet keine Zeichen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr sollt nichts über [dem] Blut(a) essen. Ihr sollt weder Wasserweissagung(b) noch Zeichendeuterei betreiben.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: nicht [das Fleisch] blutig essen (b) o.: Vorzeichenbefragung; das Ergründen und Erfragen von Omen; hier wahrsch. ein Bezug auf die ägyptische Becherwahrsagung (Hydromantie).
-Parallelstelle(n): essen 3. Mose 17, 10; Zeichendeut. 4. Mose 23, 23; 5. Mose 18, 9-12; 1. Samuel 15, 23; 2. Könige 17, 17; Jesaja 8, 19.20
English Standard Version 2001:You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not interpret omens or tell fortunes.
King James Version 1611:Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Westminster Leningrad Codex:לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 19, 26
Sermon-Online