Luther 1984: | -a-Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundherum abschneiden noch euren Bart stutzen. -a) V. 27-28: 3. Mose 21, 5; 5. Mose 14, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr dürft euer Haupthaar an den Schläfen nicht rund scheren; auch darfst du den Rand deines Bartes nicht stutzen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr sollt nicht den Rand eures Haupthaares-1- rund scheren, und den Rand deines Bartes sollst du nicht verderben-a-. -1) w: Kopfes. a) 3. Mose 21, 5; Jeremia 9, 25. |
Schlachter 1952: | Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum stutzen, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum abschneiden, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen. |
Zürcher 1931: | Ihr sollt den Rand eures Haupthaars nicht rundum abscheren, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht stutzen. -3. Mose 21, 5. |
Luther 1912: | Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundumher abschneiden noch euren Bart gar abscheren. - 3. Mose 21, 5; 5. Mose 14, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abrundet nicht die Ecke eures Haupthaars, verdirb nicht die Ecke deines Bartes. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr sollt den Rand eures Hauptes nicht runden, und du sollst nicht Zerstören den Rand deines Kinnbarts. |
Luther 1545 (Original): | Jr solt ewr har am Heubt nicht rund vmbher abschneiten, noch ewrn Bard gar abscheren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren. |
NeÜ 2024: | Rasiert euch das Haar nicht rings um den Kopf ab, stutzt auch nicht eure Bärte |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr sollt den Rand eures Haupt[haar]es nicht rundherum abschneiden. Und den Rand deines Bartes sollst du nicht verderben(a). -Fussnote(n): (a) o.: verstümmeln; verheeren (durch Abschneiden); d. h.: den Bart am Rand nicht stutzen. -Parallelstelle(n): 3. Mose 21, 5; Jeremia 9., 24.25 |
English Standard Version 2001: | You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
King James Version 1611: | Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |