Luther 1984: | und dadurch die Israeliten mit Schuld beladen, daß diese ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit sie ihnen-1- kein Vergehen und keine Schuld dadurch aufladen, daß sie ihre heiligen Gaben genießen; denn ich bin der HErr, der sie heiligt.» -1) d.h. den Israeliten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ihnen so die Sünde einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge-1- essen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt-a-. -1) o: Gaben. a) 3. Mose 21, 8.15. |
Schlachter 1952: | daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass sie sich nicht mit einer Sünde des Frevels beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie. |
Zürcher 1931: | und sie sollen nicht Schuld und Strafe über sie-1- bringen, indem sie ihre heiligen Gaben essen; denn ich bin der Herr, der sie heiligt. -1) d.h. die Israeliten. |
Luther 1912: | auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der Herr, der sie heiligt. - 3. Mose 22, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die würden ihnen eine Schuldverfehlung aufladen, indem sie ihre Darheiligungen essen, denn ICH bins, der sie heiligt. |
Tur-Sinai 1954: | sie würden Sünde der Verschuldung auf sie laden, wenn sie ihre Weihgaben essen; denn ich, der Ewige, bin es, der sie heiligt.» |
Luther 1545 (Original): | Auff das sie sich nicht mit missethat vnd schuld beladen, wenn sie jr Geheiligetes essen, Denn ich bin der HERR der sie heiliget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget. |
NeÜ 2024: | Wenn sie andere Israeliten davon essen lassen, würden sie diesen eine schwere Schuld aufladen. Denn ich bin Jahwe, der sie heiligt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit sie(a) nicht die Sünde einer Verschuldung auf sich laden, wenn sie ihre heiligen [Gaben](b) essen. Fürwahr, ich bin Jahweh, der sie heiligt. -Fussnote(n): (a) d. i.: die Söhne Israels (b) d. h.: die heiligen Gaben, die nur die Priester essen dürfen |
English Standard Version 2001: | and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the LORD who sanctifies them. |
King James Version 1611: | Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֺן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen. |