3. Mose 25, 55

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 25, Vers: 55

3. Mose 25, 54
3. Mose 26, 1

Luther 1984:Denn mir gehören die Israeliten als Knechte; meine Knechte sind sie, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Ich bin der HERR, euer Gott.
Menge 1949 (V1):Denn mir gehören die Israeliten als Dienstknechte; meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, ich, der HErr, euer Gott!»
Revidierte Elberfelder 1985:Denn mir gehören die Söhne Israel als Knechte. Meine Knechte sind sie, die ich aus dem Land Ägypten herausgeführt habe-a-. Ich bin der HERR, euer Gott. -a) 2. Mose 20, 2.
Schlachter 1952:denn die Kinder Israel sind mir dienstbar; sie sind meine Knechte, die ich aus Ägypten geführt habe, ich, der HERR, euer Gott.
Zürcher 1931:Denn mein sind die Israeliten als Knechte, meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, ich, der Herr, euer Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn mir Dienstknechte sind die Kinder Jissraels, meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Land Ägypten führte, ICH euer Gott.
Tur-Sinai 1954:Denn mir sind die Kinder Jisraël Knechte, meine Knechte sind sie, da ich sie aus dem Land Mizraim geführt habe; ich bin der Ewige, euer Gott.
Luther 1545:Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe. Ich bin der HERR, euer Gott.
NeÜ 2016:Denn die Israeliten sind mein Eigentum, es sind meine Leute, die ich aus Ägypten herausgeführt habe. Ich bin Jahwe, euer Gott!
Jantzen/Jettel 2016:denn mir sind die Söhne Israels Knechte; meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten geführt habe. Ich bin JAHWEH, euer Gott. a)
a) 2. Mose 20, 1 .2; Psalm 116, 16
English Standard Version 2001:For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
King James Version 1611:For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.