3. Mose 26, 1

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 26, Vers: 1

3. Mose 25, 55
3. Mose 26, 2

Luther 1984:IHR sollt euch keine Götzen machen und euch weder Bild noch Steinmal aufrichten, auch keinen Stein mit Bildwerk setzen in eurem Lande, um davor anzubeten; denn ich bin der HERR, euer Gott.-a- -a) 2. Mose 20, 4.5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«IHR sollt euch keine Götzen verfertigen und dürft euch keine Schnitzbilder und Malsteine-a- aufrichten, auch keine Steine mit Bildwerk in eurem Lande aufstellen, um euch davor niederzuwerfen; denn ich, der HErr, bin euer Gott! -a) 5. Mose 7, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:IHR sollt euch keine Götzen machen, und ein Götterbild-1- und einen Gedenkstein-2- sollt ihr euch nicht aufrichten-a-, und keinen Stein mit Bildwerk sollt ihr in eurem Land hinstellen-3-, um euch davor anbetend niederzuwerfen-b-; denn ich bin der HERR, euer Gott. -1) d.i. ein aus Stein gehauenes o. aus Holz geschnitztes Bild. 2) hebr. -+masseba-; das ist ein aufrecht hingestellter Stein, der kultisch verehrt wurde. 3) o: zulassen. a) Richter 18, 30; 2. Könige 17, 8.10. b) 3. Mose 19, 4; 2. Mose 20, 4.5.
Schlachter 1952:IHR sollt keine Götzen machen, keine gemeißelten Bilder, und sollt euch keine Säulen aufrichten, auch keine Steinbilder setzen in eurem Lande, daß ihr euch davor bücket; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr sollt keine Götzen machen; ein Götterbild und eine Säule sollt ihr euch nicht aufrichten, auch keinen Stein mit Bildwerk in eurem Land aufstellen, dass ihr euch davor niederwerft; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
Zürcher 1931:IHR sollt euch keine Götzen machen, und Gottesbilder und Malsteine sollt ihr euch nicht aufrichten, auch keine Steine mit Bildern hinstellen in eurem Lande, um euch davor niederzuwerfen; denn ich bin der Herr, euer Gott. -2. Mose 20, 4; 5. Mose 16, 22.
Luther 1912:Ihr sollt euch keinen Götzen machen noch Bild und sollt euch keine Säule aufrichten, auch keinen Malstein setzen in eurem Lande, a) daß ihr davor anbetet; denn ich bin der Herr, euer Gott. - a) 2. Mose 20, 4.5.
Buber-Rosenzweig 1929:Macht euch keine Gottnichtse, Schnitzgebild, Standmal errichtet euch nicht, einen Schaustein setzt nicht in eurem Land, euch daran hinzuwerfen, denn ICH bin euer Gott.
Tur-Sinai 1954:Ihr sollt euch keine Götzen machen, und Bildnis und Standmal sollt ihr euch nicht aufrichten, und einen Stein mit Bildwerk sollt ihr in eurem Land nicht hinsetzen, um euch daran hinzuwerfen; denn ich bin der Ewige, euer Gott.
Luther 1545 (Original):Jr solt euch keinen Götzen machen noch Bilde, vnd solt euch keine Seulen auff richten, noch keinen Malstein setzen in ewrem Lande, das jr dafur anbetet, Denn ich bin der HERR ewr Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr sollt euch keinen Götzen machen noch Bild, und sollt euch keine Säule aufrichten, noch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
NeÜ 2024:Segen und Fluch: Ihr sollt euch keine Götzen machen, euch kein Götterbild und keine Steinsäule aufstellen, auch keine Steine mit eingemeißelten Bildern, um euch zur Anbetung davor niederzuwerfen; denn ich bin Jahwe, euer Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr sollt euch keine Nichtse(a) machen und sollt euch kein Schnitzbild(b) und keinen Gedenkstein(c) aufrichten. Und keinen Stein mit einem Bildwerk sollt ihr in eurem Land setzen, euch davor huldigend niederzuwerfen! Fürwahr, ich bin Jahweh, euer Gott.
-Fussnote(n): (a) o.: nichtigen Götzen (b) o.: Gottesbild; Götterbild (c) o.: keine Bildsäule; keine kultische Steinsäule
-Parallelstelle(n): 3. Mose 19, 4; 2. Mose 20, 4.5; 5. Mose 11, 8-15; Richter 18, 30; Gedenk. 2. Könige 17, 10
English Standard Version 2001:You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God.
King James Version 1611:Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any] image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹֽא תָקִימוּ לָכֶם וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת עָלֶיהָ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 1: Eine repräsentative Zusammenfassung der Zehn Gebote (2. Mose 20, 3-17) wurde als Maßstab gegeben, an welchem Israels Gehorsam oder Ungehorsam beurteilt werden sollte. 26, 1 Götterbild … Säule … Stein mit Bildwerk. Israels Nachbarvölker verwendeten alle diese Dinge zur Anbetung ihrer Götter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 26, 1
Sermon-Online