Luther 1984: | Werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht alle diese Gebote tun |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN ihr mir aber nicht gehorcht und nicht alle diese Gebote erfüllt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WENN ihr mir aber nicht gehorcht-a- und nicht all diese Gebote tut -a) Psalm 81, 12. |
Schlachter 1952: | Werdet ihr mir aber nicht folgen und nicht alle diese Gebote erfüllen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ungehorsam bringt Fluch Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und alle diese Gebote nicht tut, |
Zürcher 1931: | Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht diese Gebote alle haltet, |
Luther 1912: | Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle |
Buber-Rosenzweig 1929: | Werdet ihr aber nicht auf mich hören, alle diese Gebote nicht tun, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ihr aber nicht auf mich hören und alle diese Gebote nicht üben werdet, |
Luther 1545 (Original): | Werdet jr aber mir nicht gehorchen, vnd nicht thun diese Gebot alle, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle, |
NeÜ 2024: | Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und diese Gebote nicht befolgt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werdet ihr aber nicht auf mich hören und nicht alle diese Gebote tun -Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 14-39: 5. Mose 28, 15-68; nicht Psalm 81, 12 |
English Standard Version 2001: | But if you will not listen to me and will not do all these commandments, |
King James Version 1611: | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל הַמִּצְוֺת הָאֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |