Luther 1984: | und werdet ihr meine Satzungen verachten und meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet ihr meinen Bund brechen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern meine Satzungen mißachtet und im Herzen Widerwillen gegen meine Verordnungen hegt, so daß ihr nicht alle meine Gebote befolgt, sondern den Bund mit mir brecht, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und wenn ihr meine Ordnungen verwerft und eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheut-a-, so daß ihr nicht alle meine Gebote tut und daß ihr meinen Bund brecht-b-, -a) 2. Chronik 36, 16; Psalm 50, 17. b) Jeremia 31, 32. |
Schlachter 1952: | und werdet ihr meine Satzungen verachten, und wird eure Seele gegen meine Rechte einen Widerwillen haben, daß ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brechet, |
Schlachter 2000 (05.2003): | und wenn ihr meine Satzungen missachtet und eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheut, dass ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brecht, |
Zürcher 1931: | wenn ihr meine Satzungen missachtet und gegen meine Vorschriften Widerwillen hegt, sodass ihr nicht meine Gebote alle haltet und dadurch den Bund mit mir brecht, |
Luther 1912: | und werdet meine Satzungen verachten und eure Seele wird meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund brechen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | werdet ihr meine Satzungen mißachten, wird eure Seele meine Rechtsgeheiße abschleudern, daß ungetan bleiben alle meine Gebote, daß mein Bund von euch zersprengt wird: |
Tur-Sinai 1954: | und wenn ihr meine Satzungen verachtet, und wenn eure Seele meine Rechtsvorschriften verabscheut, daß ihr alle meine Gebote nicht übt, daß ihr so meinen Bund brecht: |
Luther 1545 (Original): | vnd werdet meine Satzunge verachten, vnd ewre Seele meine Rechte verwerffen, das jr nicht thut alle meine Gebot, vnd werdet meinen Bund lassen anstehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und werdet meine Satzungen verachten, und eure Seele meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund lassen anstehen, |
NeÜ 2024: | wenn ihr meine Vorschriften missachtet und meine Rechtsordnungen verabscheut, sodass meine Gebote unbeachtet bleiben und mein Bund gebrochen wird, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und werdet ihr meine Satzungen missachten und wird eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheuen, sodass ihr nicht alle meine Gebote tut und dass ihr meinen Bund brecht, -Parallelstelle(n): missacht. 2. Chronik 36, 16; Psalm 50, 17; brecht Jeremia 31, 32; Hesekiel 16, 59 |
English Standard Version 2001: | if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant, |
King James Version 1611: | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, [but] that ye break my covenant: |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת כָּל מִצְוֺתַי לְהַפְרְכֶם אֶת בְּרִיתִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |