Luther 1984: | so will auch ich euch zuwiderhandeln und will euch siebenfältig mehr schlagen um eurer Sünden willen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so will auch ich euch widerstreben und euch auch meinerseits siebenfach für eure Sünden schlagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann werde ich meinerseits mich euch entgegenstellen-1-, und ich meinerseits werde euch schlagen, (und zwar) siebenfach wegen eurer Sünden-a-. -1) w: mich in eine feindliche Begegnung mit euch begeben. a) 2. Samuel 22, 27. |
Schlachter 1952: | so will auch ich euch trotzig begegnen und euch siebenfältig schlagen um eurer Sünden willen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so will auch ich mich euch widersetzen und euch siebenfach schlagen um eurer Sünden willen. |
Zürcher 1931: | so will auch ich euch widerstreben und euch schlagen, siebenmal, um eurer Sünden willen: |
Luther 1912: | so will a) ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünden willen - a) 2. Samuel 22, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | gehe gar ich mit euch ungefüg um, werde auch ich euch schlagen, siebenfach ob euren Versündigungen. |
Tur-Sinai 1954: | so werde auch ich euch zuwider wandeln und werde auch ich euch schlagen, siebenfach wegen eurer Sünden. |
Luther 1545 (Original): | So wil ich euch auch entgegen wandeln, vnd wil euch noch sieben mal mehr schlahen vmb ewr sünde willen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünde willen. |
NeÜ 2024: | dann werde auch ich mich gegen euch stellen und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so stelle auch ich mich euch entgegen(a) und werde auch ich euch schlagen - siebenfach, wegen eurer Sünden. -Fussnote(n): (a) o.: handle auch ich euch zuwider -Parallelstelle(n): 2. Samuel 22, 27; Jesaja 63, 10 |
English Standard Version 2001: | then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins. |
King James Version 1611: | Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָלַכְתִּי אַף אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם אָנִי שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |