4. Mose 8, 2

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 8, Vers: 2

4. Mose 8, 1
4. Mose 8, 3

Luther 1984:-a-Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzt, sollst du sie so setzen, daß sie alle sieben von dem Leuchter nach vorwärts scheinen. -a) V. 2-4: 2. Mose 25, 9.31-40.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Gib dem Aaron folgende Weisung: Wenn du die Lampen aufsetzst, so sollen die sieben Lampen ihr Licht nach der Vorderseite des Leuchters hin werfen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rede zu Aaron und sage zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzt, dann sollen die sieben Lampen (den Raum) vor dem Leuchter erhellen.
Schlachter 1952:Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, so sollen alle sieben Lampen ihr Licht nach der gegenüberliegenden Seite werfen.
Schlachter 2000 (05.2003):Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzt, so sollen alle sieben Lampen ihr Licht nach vorn, vor den Leuchter werfen.
Zürcher 1931:Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, so sollen die sieben Lampen den Raum vor dem Leuchter erhellen.
Luther 1912:Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen. - 2. Mose 25, 31-40.
Buber-Rosenzweig 1929:Rede zu Aharon, sprich zu ihm: Wann du die Lichte höhst, der Vordersicht des Leuchters zu sollen sie erhellen, das Siebent der Lichte.
Tur-Sinai 1954:«Rede zu Aharon und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsteckst, so sollen die sieben Lampen nach der Vorderseite des Leuchters hin leuchten.»
Luther 1545 (Original):Rede mit Aaron, vnd sprich zu jm, Wenn du die Lampen auffsetzest, soltu sie also setzen, das sie alle sieben fürwerts dem Leuchter scheinen. -[Fürwerts] Das ist, Die zeuten oder schnaussen an den Lampen sol er gegen den Vorhang richten, das es fur dem Leuchter oder zwischen dem Leuchter vnd Vorhang liecht sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts dem Leuchter scheinen.
NeÜ 2024:er solle Aaron Folgendes weitergeben: Wenn du die sieben Lampen aufsetzt, dann sollen sie ihr Licht nach vorn fallen lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rede zu Aaron und sage zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzt, sollen die sieben Lampen auf die gegenüberliegende Vorderseite(a) des Leuchters hin leuchten.
-Fussnote(n): (a) d. h.: nach vorne hin; w.: auf das Gegenüberliegende seines Angesichts
-Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 31-40; 2. Mose 37, 18-23
English Standard Version 2001:Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
King James Version 1611:Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Westminster Leningrad Codex:דַּבֵּר אֶֽל אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹֽתְךָ אֶת הַנֵּרֹת אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: In 2. Mose 25, 32-40 stehen die Anweisungen für die Anfertigung des goldenen Leuchters und in 2. Mose 37, 17-24 lesen wir von seiner Fertigstellung. Hier werden nun, im Rahmen der Einweihung der Stiftshütte, die 7 Lampen des Leuchters angezündet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 8, 2
Sermon-Online