Luther 1984: | Wer aber rein ist und wer nicht auf einer Reise ist und unterläßt es, das Passa zu halten, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk, weil er seine Gabe nicht zur festgesetzten Zeit dem HERRN gebracht hat. Er soll seine Sünde tragen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer aber rein ist und sich auf keiner Reise befindet und die Passahfeier trotzdem unterläßt, ein solcher Mensch soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden, weil er dem HErrn die Opfergabe nicht zur festgesetzten Zeit dargebracht hat: ein solcher Mensch soll für seine Sünde büßen! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Mann aber, der rein ist und nicht auf einer Reise-1- und es unterläßt, das Passah zu feiern, diese Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern-2a-; denn er hat die Opfergabe des HERRN nicht zur festgesetzten Zeit dargebracht; dieser Mann soll seine Sünde tragen-b-. -1) w: auf einem Weg. 2) d.h. aus ihrer Volksgemeinschaft. a) 4. Mose 15, 30.31; 19, 13.20; 2. Mose 30, 33.38. b) 3. Mose 24, 15. |
Schlachter 1952: | Wer aber rein und nicht auf der Reise ist, und läßt es anstehen, das Passah zu halten, eine solche Seele soll ausgerottet werden, weil sie des HERRN Opfergabe nicht zur bestimmten Zeit dargebracht hat; sie soll ihre Sünde tragen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Mann aber, der rein und nicht auf der Reise ist und es unterlässt, das Passah zu halten, eine solche Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, weil sie die Opfergabe des HERRN nicht zur bestimmten Zeit dargebracht hat; ein solcher Mann soll seine Sünde tragen! |
Zürcher 1931: | Wer aber rein und nicht auf Reisen ist und es doch unterlässt, das Passa zu halten, dessen Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden, weil er die Opfergabe für den Herrn nicht zur bestimmten Zeit dargebracht hat; ein solcher lädt Sünde auf sich. |
Luther 1912: | Wer aber rein und nicht über Feld ist und läßt es anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem Herrn nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Mann aber, der rein ist und nicht unterwegs war und versäumt, das Übersprungsmahl zu machen, gerodet wird dieses Wesen aus seinen Volkleuten, denn SEINE Nahung nahte er nicht dar zu ihrer Gezeit, seine Sünde trage jener Mann. |
Tur-Sinai 1954: | Der Mann aber, der rein ist und nicht unterwegs war und es unterläßt, das Pessahopfer zu bereiten, jene Person soll hinweggetilgt werden aus ihren Sippen; denn das Opfer des Ewigen hat er nicht dargebracht zu seiner bestimmten Zeit; seine Sünde hat jener Mann zu tragen. |
Luther 1545 (Original): | Wer aber rein vnd nicht vber feld ist, vnd lesst anstehen das Passah zu halten, Des Seele sol ausgerottet werden von seinem Volck, darumb das er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner zeit, Er sol seine sünde tragen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer aber rein und nicht über Feld ist und läßt anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen. |
NeÜ 2024: | Wer aber rein ist und sich nicht auf einer Reise befindet und es trotzdem unterlässt, das Passa zu feiern, muss aus seiner Volksgemeinschaft entfernt werden, denn er hat die Opfergabe für Jahwe nicht zur festgesetzten Zeit gebracht. Dieser Mann muss seine Schuld tragen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Mann aber, der rein und nicht auf einer Reise ist, es aber unterlässt, Passa zu halten, diese Seele muss aus ihren Volksgenossen ausgerottet werden, denn er hat die Opfergabe Jahwehs nicht zur festgesetzten Zeit dargebracht. Dieser Mann muss seine Sünde tragen! -Parallelstelle(n): ausgerottet 2. Mose 12, 15; tragen 4. Mose 5, 31 |
English Standard Version 2001: | But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the LORD's offering at its appointed time; that man shall bear his sin. |
King James Version 1611: | But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָאִישׁ אֲשֶׁר הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵֽעַמֶּיהָ כִּי קָרְבַּן יְהוָה לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ חֶטְאוֹ יִשָּׂא הָאִישׁ הַהֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Nach dem Aufruf des Herrn, das Passah zu halten, fragten einige, die aufgrund ihrer Unreinheit diesem Aufruf nicht gehorchen konnten, ob sie wirklich nicht am Passah teilnehmen könnten. Diese Nachfrage beantwortete der Herr mit einer Bekräftigung seiner Anforderungen. Dies war das zweite Passah. 9, 1 im ersten Monat. Die in diesen Versen überlieferten Ereignisse fanden vor der Volkzählung aus Kap. 1 statt, jedoch nach der Einweihung der Stiftshütte in Kap. 7. |