4. Mose 10, 32

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 10, Vers: 32

4. Mose 10, 31
4. Mose 10, 33

Luther 1984:Und wenn du mit uns ziehst - was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du mit uns ziehst und jenes Glück uns zuteil wird, mit dem der HErr uns segnen will, so wollen wir es dir gut lohnen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn du mit uns kommst und jenes Gute geschieht, das der HERR an uns tun will, dann werden wir dir auch Gutes tun-a-. -a) 1. Samuel 14, 6.
Schlachter 1952:Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
Zürcher 1931:Und wenn du mit uns ziehst und uns all das Gute, das der Herr uns erweisen will, zuteil wird, dann wollen wir dir auch Gutes tun.
Luther 1912:Und wenn du mit uns ziehst: was der Herr Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
Buber-Rosenzweig 1929:So seis, wenn du mit uns gehst, so seis: dasselbe Gute, mit dem ER uns guttut, damit wollen wir dir guttun.
Tur-Sinai 1954:Wenn du nun mit uns gehst, so soll es sein: Das Gute, das der Ewige uns erweisen wird, wollen wir dir erweisen.»
Luther 1545 (Original):Vnd wenn du mit vns zeuchst, was der HERR guts an vns thut, das wollen wir an dir thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
NeÜ 2024:Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehst, ‹dann› soll geschehen: jenes Gute, das Jahweh an uns tun wird, mit dem werden wir dir Gutes tun.
-Parallelstelle(n): Richter 1, 16
English Standard Version 2001:And if you do go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you.
King James Version 1611:And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּי תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה הַטּוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 11: Schließlich brach das Volk in geordneter und gehorsamer Weise vom Sinai auf, so wie der Herr es durch Mose befohlen hatte. 10, 11 Tag … Monat … Jahres. Nur 13 Monate nach dem Auszug aus Ägypten und 11 Monate nach der Ankunft am Sinai begann Israel weiter nach Kanaan zu ziehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 10, 32
Sermon-Online