Luther 1984: | Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie hoch auf. Und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fertigte Mose eine eherne-1- Schlange an und befestigte sie oben an einer Stange. Wenn nun eine Schlange jemanden gebissen hatte und er auf die eherne Schlange hinschaute, so blieb er am Leben. -1) = kupferne. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose machte eine Schlange von Bronze-a- und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemanden gebissen hatte und er schaute auf zu der ehernen-1- Schlange, so blieb er am Leben-b-. -1) w: zu der bronzenen. a) 2. Könige 18, 4. b) Johannes 3, 14.15. |
Schlachter 1952: | Da machte Mose eine eherne Schlange und befestigte sie an das Panier; und es geschah, wenn eine Schlange jemanden biß und er die eherne Schlange anschaute, so blieb er am Leben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte Mose eine eherne Schlange und befestigte sie an dem Feldzeichen; und es geschah, wenn eine Schlange jemand biss und er die eherne Schlange anschaute, so blieb er am Leben. |
Zürcher 1931: | Da machte Mose eine eherne Schlange und steckte sie auf die Stange; wenn nun die Schlangen einen bissen, und er schaute dann die eherne Schlange an, so blieb er am Leben. -2. Könige 18, 4; Johannes 3, 14. |
Luther 1912: | Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche machte die Viper von Kupfer, er tat sie an eine Bannerstange. Es geschah: hatte die Viper einen Mann gebissen, blickte er auf die Viper von Kupfer und blieb am Leben. |
Tur-Sinai 1954: | Da fertigte Mosche eine eherne Schlange an und tat sie auf den Pfahl. Und es war, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, da schaute er auf die eherne Schlange und blieb am Leben. |
Luther 1545 (Original): | Da macht Mose eine ehrne Schlange, vnd richtet sie auff zum Zeichen, Vnd wenn jemand eine Schlange beis, so sahe er die Eherne schlange an, vnd bleib leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben. |
NeÜ 2024: | So fertigte Mose eine Schlange aus Bronze und machte sie an der Stange fest. Wer nun von einer Schlange gebissen wurde und dann zu der Bronzeschlange aufschaute, blieb am Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose machte eine Schlange aus Erz und tat sie auf die Stange. Und es geschah: Hatte die Schlange jemanden(a) gebissen, blickte er auf die eherne Schlange. Und er blieb am Leben. -Fussnote(n): (a) w.: einen Mann -Parallelstelle(n): 2. Könige 18, 4; Johannes 3, 14.15; Johannes 6, 40 |
English Standard Version 2001: | So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live. |
King James Version 1611: | And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל הַנֵּס וְהָיָה אִם נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת אִישׁ וְהִבִּיט אֶל נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 4: Nach ihrem Sieg über Arad zeigte Israel wiederum mangelnden Gehorsam gegenüber dem Herrn. 21, 4 auf dem Weg zum Schilfmeer. Vgl. 5. Mose 2, 1. Da der Weg durch Edom versperrt war, wandte Mose sich nach Süden, um Israel um Edom herumzuführen. So wanderte Israel nach Elat an der Küste des Golfs von Akaba. Diese lange kreisförmige Route erregte bei den Israeliten Ungeduld und Frustration. |