Luther 1984: | Denn Feuer ist aus Heschbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihons; die hat gefressen Ar in Moab und verzehrt die Höhen am Arnon. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn Feuer ging (einst) aus von Hesbon, / eine Flamme von der Stadt Sihons; / die fraß die Städte Moabs und verbrannte die Höhen am Arnon. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn Feuer ging aus-a- von Heschbon, eine Flamme von der Stadt Sihons; es fraß Ar in Moab-1b-, die Herren der Höhen des Arnon-2-. -1) and. lesen: die Städte Moabs. 2) LXX: verschlang die Höhen am Arnon. a) Richter 9, 15. b) Jesaja 15, 1. |
Schlachter 1952: | Denn aus Hesbon ist Feuer gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihons, die hat Ar der Moabiter verzehrt, die Herren der Höhen am Arnon. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn aus Hesbon ist Feuer gefahren,eine Flamme von der Stadt Sihons,die hat Ar-Moab verzehrt,die Besitzer der Höhen des Arnon. |
Zürcher 1931: | denn Feuer ging einst aus von Hesbon, / eine Flamme von Sihons Stadt, / die verzehrte die Städte von Moab, / verschlang die Höhen am Arnon. / -Jeremia 48, 45. |
Luther 1912: | denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihons, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der Höhen am Arnon. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn von Cheschbon fuhr einst Feuer aus, Lohe von Ssichons Burg, fraß Moabs Stadt, die Meister der Arnonkoppen. |
Tur-Sinai 1954: | Denn Feuer kam von Heschbon, Brand von der Stadt Sihons; Verzehrte Ar-Moab, Die Bürger von Bamot-Arnon. |
Luther 1545 (Original): | Denn fewr ist aus Hesbon gefaren, ein flamme von der stad Sihon, die hat gefressen Ar der Moabiter, vnd die Bürger der höhe Arnon. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihon, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der Höhe Arnon. |
NeÜ 2024: | Feuer ging von Heschbon aus, / eine Flamme von der Stadt Sihons. / Sie fraß Ar-Moab, / die Herren der Höhen am Arnon. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Feuer ging aus von Heschbon, eine Flamme von der Burgstadt Sihons. Sie fraß Ar-Moab, die Besitzherren der Höhen des Arnons. -Parallelstelle(n): Jeremia 48, 45; Moab Jesaja 15, 1 |
English Standard Version 2001: | For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon. |
King James Version 1611: | For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, [and] the lords of the high places of Arnon. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אֵשׁ יָֽצְאָה מֵֽחֶשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָֽכְלָה עָר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹֽן |