Luther 1984: | -a-und wandten sich und zogen hinauf den Weg nach Baschan. Da zog ihnen entgegen Og, der König von Baschan, mit seinem ganzen Kriegsvolk, um bei Edreï zu kämpfen. -a) V. 33-35: 5. Mose 3, 1-11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf wandten sie sich und zogen in der Richtung nach Basan hinauf. Da rückte Og, der König von Basan, mit seinem gesamten Kriegsvolk ihnen nach Edrei entgegen, um ihnen eine Schlacht zu liefern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie wandten sich und zogen hinauf auf dem Weg nach Basan-a-; und Og, der König von Basan, zog aus ihnen entgegen, er und all sein (Kriegs)volk, zum Kampf nach Edrei-b-. -a) Amos 4, 1. b) 5. Mose 2, 30; 3, 1.2. |
Schlachter 1952: | Und sie wandten sich um und stiegen den Berg nach Basan hinauf. Da zog Og, der König zu Basan, aus, ihnen entgegen mit seinem ganzen Volke, zum Kampf bei Edrei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie wandten sich um und zogen nach Baschan hinauf. Da zog Og, der König von Baschan, mit seinem ganzen Volk aus, ihnen entgegen, zum Kampf bei Edrei. |
Zürcher 1931: | Hierauf wandten sie sich und zogen den Weg nach Basan hinauf. Da rückte der König Og von Basan nach Edrei ihnen entgegen zum Streite, er und sein ganzes Volk. -5. Mose 3, 1. |
Luther 1912: | und wandten sich und zogen hinauf den Weg nach Basan. Da zog aus, ihnen entgegen, Og, der König von Basan, mit allem seinem Volk, zu streiten in Edrei. - 5. Mose 3, 1-11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie wandten sich, sie stiegen den Weg nach Baschan hinan. Ausfuhr Og König des Baschan ihnen entgegen, er und all sein Kriegsvolk, zum Kampf nach Edred. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wandten sie sich und zogen den Weg nach dem Baschan hinauf; da zog Og aus, der König des Baschan, ihnen entgegen, er und sein ganzes Volk zum Kampf nach Edrëi. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wandten sich vnd zogen hin auff des weges zu Basan, Da zoch aus jnen entgegen Og der könig zu Basan mit alle seinem Volck zu streiten in Edrei. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und wandten sich und zogen hinauf des Weges zu Basan. Da zog aus ihnen entgegen Og, der König zu Basan, mit all seinem Volk, zu streiten in Edrei. |
NeÜ 2024: | Dann zogen sie nordwärts zum Baschan. (Fruchtbare Bergregion östlich vom See Gennesaret.) Og, der König von Baschan, trat ihnen mit seinem Heer bei Edreï (Heute: Dera, 96 km südlich von Damaskus.) entgegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie wandten sich und zogen den Weg in Richtung Baschan hinauf. Und Og(a), der König von Baschan(b), zog aus, ihnen entgegenzutreten, er und sein ganzes Volk, zum Kampf nach Edreï. -Fussnote(n): (a) bed.: Langhalsiger (b) bed.: steinlose, fruchtbare Ebene; o.: sandiger Boden. -Parallelstelle(n): 5. Mose 3, 1; Josua 12, 4 |
English Standard Version 2001: | Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
King James Version 1611: | And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְנוּ וַֽיַּעֲלוּ דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶֽלֶךְ הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הוּא וְכָל עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶֽעִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 33: Das Land nördlich des Jabbok unterstand der Herrschaft von Og, einem weiteren Amoriterkönig. Og griff Israel an und erlitt eine verheerende Niederlage. So kam das ganze transjordanische Land vom Arnon im Süden bis zu den Bergen Basans im Norden unter israelitische Herrschaft. |