4. Mose 24, 21

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 24, Vers: 21

4. Mose 24, 20
4. Mose 24, 22

Luther 1984:Und als er die -a-Keniter sah, hob er an mit seinem Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und du hast dein Nest in einen Fels gebaut. -a) 1. Samuel 15, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er dann die Keniter-a- erblickte, trug er seinen Spruch folgendermaßen vor: «Fest ist dein Wohnsitz, (Kain,) / und auf Felsen gebaut dein Nest; / -a) 1. Samuel 15, 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sah die Keniter und begann seinen Spruch und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt ist dein Nest;
Schlachter 1952:Und als er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Deine Wohnung ist fest, und du hast dein Nest in einen Felsen gelegt;
Schlachter 2000 (05.2003):Und als er die Keniter sah, begann er seinen Spruch und sprach: »Deine Wohnung ist fest, und du hast dein Nest auf einen Felsen gesetzt;
Zürcher 1931:Und als er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist dein Wohnsitz / und in den Felsen dein Nest gebaut; /
Luther 1912:Und da er sah die a) Keniter, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und b) hast dein Nest in einen Fels gelegt. - a) 1. Samuel 15, 6. b) Obad. 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sah er den Keniter, er hub sein Gleichwort an, er sprach: Urständig ist dein Sitz, auf Felskant gelegt dein Nest,
Tur-Sinai 1954:Und er sah den Keniter, hob seinen Spruch an und sprach: «Fest ist dein Wohnsitz, Und auf Fels gesetzt dein Nest!
Luther 1545 (Original):Vnd da er sahe die Keniter, hub er an seinen Spruch, vnd sprach, Fest ist deine Wonung, vnd hast dein Nest in einen Fels gelegt,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.
NeÜ 2024:Er sah die Keniter vor sich und begann seinen Spruch:Dein Wohnsitz, Kain, (Hier eine andere Bezeichnung für die Keniter.) ist sicher und fest, / dein Nest ist auf Felsen gebaut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sah die Keniter(a) und erhob seinen Spruch: Fest ist deine Wohnstätte, und auf den Felsen gesetzt ist dein Nest;
-Fussnote(n): (a) D. i. möglicherweise ein den Midianitern verwandtes Nomadenvolk.
-Parallelstelle(n): Keniter 1. Mose 15, 19; 1. Samuel 15, 6; 1. Samuel 27, 10; 1. Samuel 30, 29
English Standard Version 2001:And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said, Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock.
King James Version 1611:And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּרְא אֶת הַקֵּינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר אֵיתָן מֽוֹשָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 20: Bileams letzte drei Aussprüche beleuchten die Zukunft der Nationen. Erstens wird Amalek endgültig vernichtet werden (24, 20). Zweitens werden die Keniter, die identisch mit den Midianitern oder ein Teil von ihnen sind, von Assur, d.h. Assyrien, weggeführt werden (24, 21.22). Drittens werden Assyrien und Heber - wahrscheinlich Israel selbst (1. Mose 10, 21) - von Kittim (d.h. Zypern, dieser Name repräsentierte später den Mittelmeerraum westlich von Palästina und bezieht sich in Daniel 11, 30 auf Rom) bedrängt werden, bis Kittim selbst untergeht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 24, 21
Sermon-Online