1. Samuel 15, 6

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 6

1. Samuel 15, 5
1. Samuel 15, 7

Luther 1984:Und Saul ließ den -a-Kenitern sagen: Geht, weicht und zieht weg von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Israeliten, als sie aus Ägypten zogen. Da zogen die Keniter fort von den Amalekitern. -a) Richter 1, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):den Kenitern-a- aber ließ er sagen: «Auf! zieht euch zurück und entfernt euch aus der Mitte-1- der Amalekiter, damit ich euch nicht zugleich mit ihnen vernichte! denn ihr habt allen Israeliten bei ihrem Auszuge aus Ägypten Freundschaft erwiesen.» Da zogen die Keniter aus dem Gebiet der Amalekiter weg. -1) o: dem Gebiet. a) vgl. Richter 1, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul ließ den Kenitern-a- sagen: Geht, weicht, zieht weg von den Amalekitern-1-, daß ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast allen Söhnen Israel Gnade erwiesen, als sie aus Ägypten heraufzogen-b-. Da zogen die Keniter fort von Amalek-2-. -1) w: zieh weg aus der Mitte der Amalekiter. 2) w: wichen die Keniter aus der Mitte Amaleks. a) 1. Samuel 27, 10; 1. Mose 15, 19; Richter 1, 16. b) 4. Mose 10, 29-32.
Schlachter 1952:Und Saul ließ den Kenitern sagen: Gehet hin, weichet, ziehet herab von den Amalekitern, damit ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr erwieset Barmherzigkeit an den Kindern Israel, als sie aus Ägypten zogen! Also wichen die Keniter von den Amalekitern.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Saul ließ den Kenitern sagen: Geht fort, weicht, zieht weg aus der Mitte der Amalekiter, damit ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr habt Gnade an allen Kindern Israels erwiesen, als sie aus Ägypten heraufzogen! So zogen die Keniter aus der Mitte von Amalek weg.
Zürcher 1931:Aber den Kenitern liess Saul sagen: Auf, zieht euch zurück, geht fort aus dem Gebiet von Amalek, dass ich euch nicht mit ihnen aufreibe, da ihr doch ganz Israel Freundlichkeit erwiesen habt, als es aus Ägypten herauf kam. Da zogen sich die Keniter aus Amalek zurück. -Richter 1, 16.
Luther 1912:und ließ den a) Kenitern sagen: Gehet hin, weichet und ziehet herab von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern. - a) Richter 1, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann ließ Schaul zum Keniter sprechen: Geht, weicht, zieht ab aus der Mitte des Amalekiters, sonst muß ich dich mit ihm raffen, - und du, hold hast du doch getan an allen Söhnen Jissraels bei ihrem Aufstieg aus Ägypten. Der Keniter wich aus der Mitte Amaleks.
Tur-Sinai 1954:Und Schaul sprach zu den Kenitern: «Auf, entfernt euch und zieht hinab aus der Mitte der Amalekiter, damit ich euch nicht mit ihnen raffe, da ihr doch Liebe geübt an allen Kindern Jisraël, als sie aus Mizraim heraufzogen.» Da zogen die Keniter fort aus der Mitte Amaleks.
Luther 1545 (Original):Vnd lies dem Keniter sagen, Gehet hin, weichet, vnd ziehet er ab von den Amalekitern das ich euch nicht mit jm auffreume, Denn jr thatet barmhertzigkeit an allen kindern Jsrael, da sie aus Egypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ließ dem Keniter sagen: Gehet hin, weichet und ziehet herab von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern.
NeÜ 2024:Den Kenitern (Die "Keniter" waren ein mit den Midianitern verwandter Beduinenstamm vom Sinai. Mose hatte eine Keniterin geheiratet (2. Mose 2, 16.21-22) und einige Keniter hatten sich den Israeliten angeschlossen (Richter 1, 16; 4, 17-23).) ließ er sagen: Zieht weg, trennt euch von den Amalekitern, dass wir euch nicht mit ihnen vernichten. Ihr seid uns damals freundlich begegnet, als wir aus Ägypten kamen. Da verließen die Keniter das Gebiet Amaleks.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte zu den Kenitern: Geht! Entfernt euch! Zieht ab aus der Mitte(a) der Amalekiter, damit ich dich nicht mit ihnen wegraffe, denn du hast Güte ‹und Treue› an allen Söhnen Israels erwiesen, als sie aus Ägypten heraufzogen. Da zogen die Keniter aus der Mitte von Amalek fort.
-Fussnote(n): (a) o.: aus dem Bereich; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Kenitern 1. Samuel 27, 10; 1. Mose 15, 19; 4. Mose 24, 21; Richter 1, 16; Richter 4, 11; nicht 4. Mose 10, 29-32
English Standard Version 2001:Then Saul said to the Kenites, Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
King James Version 1611:And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶֽל הַקֵּינִי לְכוּ סֻּרוּ רְדוּ מִתּוֹךְ עֲמָלֵקִי פֶּן אֹֽסִפְךָ עִמּוֹ וְאַתָּה עָשִׂיתָה חֶסֶד עִם כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּעֲלוֹתָם מִמִּצְרָיִם וַיָּסַר קֵינִי מִתּוֹךְ עֲמָלֵֽק



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 6
Sermon-Online